John 1:28

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search
John 1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 4th folio edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • John 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 1:28 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 1:28 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 This was done at Bethabara beyonde Iordane, where Ihon dyd baptyse. (Coverdale Bible)
  • 1568 These thynges were done in Bethabara beyonde Iordane, where Iohn dyd baptize. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 these things were transacted at Bethabara, near Jordan, where John used to baptize. (Mace New Testament)
  • 1745 These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 These things passed at Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 These things were done in Bethabara, beyond Jordan, where John was baptizing. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptising. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 These things occurred in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 These things, in Bethany, came to pass, beyond the Jordan, where John was, immersing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 All this took place at Bethany, across the Jordan, where John was then baptizing. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Weymouth New Testament)
  • 1918 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Gauça hauc Bethabaran eguin içan ciraden Iordanaz berce aldean, non Ioannes batheyatzen ari baitzén.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 是 在 约 但 河 外 伯 大 尼 ( 有 古 卷 : 伯 大 巴 喇 ) , 约 翰 施 洗 的 地 方 作 的 见 证 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 是 在 約 但 河 外 伯 大 尼 ( 有 古 卷 : 伯 大 巴 喇 ) , 約 翰 施 洗 的 地 方 作 的 見 證 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ces choses arriverent à Bethanie, au delà du Jourdain, ou Jean baptisait. (French Darby)
  • 1744 Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Queste cose avvennero in Betabara, di là dal Giordano, ove Giovanni battezzava. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Detta skedde i Betania, på andra sidan Jordan, där Johannes döpte. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Những việc đó đã xảy ra tại thành Bê-tha-ni, bên kia sông Giô-đanh, là nơi Giăng làm phép báp tem. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools