Matthew 1:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Commentary)
Current revision (12:33, 7 November 2022) (view source)
(Theodore Beza)
 
(44 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
{{Verses in Matthew 1}}
{{Verses in Matthew 1}}
 +
 +
<center><< - [[Matthew 1:1]] - [[Matthew 1:3]] - >></center>
* '''[[Matthew 1:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2]]''' [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]].
* '''[[Matthew 1:2 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:2]]''' [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]].
Line 12: Line 14:
{{King James Version 2016 Edition}}
{{King James Version 2016 Edition}}
-
 
==Interlinear==
==Interlinear==
-
 
+
''See Also [[Matthew 1:1 Interlinear]]''
{|border=1 cellpadding=5 style="text-align:left; border-collapse: collapse;
{|border=1 cellpadding=5 style="text-align:left; border-collapse: collapse;
|-
|-
Line 311: Line 312:
This same [[genealogy]] is presented in six different places in the [[Old Testament]].
This same [[genealogy]] is presented in six different places in the [[Old Testament]].
-
====Abraham====
+
===Abraham===
[[11|Ἀβραὰμ]]  
[[11|Ἀβραὰμ]]  
<small>''See Also [[Abraham]]</small>
<small>''See Also [[Abraham]]</small>
-
====Begat/Begot====
+
===Begat/Begot===
[[1080|ἐγέννησε]] is translated as [[begat]] in the [[KJV 1611]] and [[KJV 1900]], and [[begot]] in the {{KJV 2016}}. From Middle English begeten, biȝeten, from Old English beġietan ‎(“to get, find, acquire, attain, receive, take, seize, happen, beget”), from Proto-Germanic *bigetaną ‎(“to find, seize”), equivalent to be- +‎ get. Cognate with Old Saxon bigitan ‎(“to find, seize”), Old High German bigezan ‎(“to gain, achieve, win, procure”).
[[1080|ἐγέννησε]] is translated as [[begat]] in the [[KJV 1611]] and [[KJV 1900]], and [[begot]] in the {{KJV 2016}}. From Middle English begeten, biȝeten, from Old English beġietan ‎(“to get, find, acquire, attain, receive, take, seize, happen, beget”), from Proto-Germanic *bigetaną ‎(“to find, seize”), equivalent to be- +‎ get. Cognate with Old Saxon bigitan ‎(“to find, seize”), Old High German bigezan ‎(“to gain, achieve, win, procure”).
-
''See Also [[begotten]], [[beget]].''
+
''See Also [[begotten]], [[beget]], [[Movable nu]]''
-
====Isaac====
+
===Isaac===
[[2464|Ἰσαὰκ]]
[[2464|Ἰσαὰκ]]
<small>''See Also [[Isaac]]</small>
<small>''See Also [[Isaac]]</small>
Line 326: Line 327:
Isaac's birth is a miraculous one according to the Old Testament, and thus there is some symmetry with both the first and last births mentioned in the genealogy being miraculous ones.
Isaac's birth is a miraculous one according to the Old Testament, and thus there is some symmetry with both the first and last births mentioned in the genealogy being miraculous ones.
-
====Jacob====
+
===Jacob===
[[2384|Ἰακὼβ]]
[[2384|Ἰακὼβ]]
<small>''See Also [[Jacob]]</small>
<small>''See Also [[Jacob]]</small>
-
====Judas====
+
===Judas===
[[2445|Ἰούδαν]]
[[2445|Ἰούδαν]]
<small>''See Also [[Judah]]</small>
<small>''See Also [[Judah]]</small>
-
====and his brethren====
+
===and his brethren===
[[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]
[[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]
 +
 +
The KJV 'brethren' is changed to 'brothers' in the NKJV. But brethren means both brothers and sisters when that context warrants it. For example:
 +
Matthew 12:
 +
:47 Then one said unto him, Behold, '''<u>thy mother and thy brethren</u>''' stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, '''<u>Who is my mother?</u>''' and '''<u>who are my brethren?</u>''' 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, '''<u>Behold my mother and my brethren!</u>''' 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, '''<u>the same is my brother, and sister, and mother.</u>'''
 +
 +
Thus in context, Jesus' sisters here are also considered "brethren". In Matthew 1:2, the brethren included Dinah, the sister of Judah. Thus brothers is not as accurate as brethren.
===Differences in King James Editions===
===Differences in King James Editions===
Line 349: Line 356:
The total of 42 generations is achieved only by omitting several names, so the choice of three sets of fourteen seems deliberate. Various explanations have been suggested: fourteen is twice [[7 (number)#Judaism|seven]], symbolizing perfection and covenant, and is also the [[gematria]] (numerical value) of the name ''David''.
The total of 42 generations is achieved only by omitting several names, so the choice of three sets of fourteen seems deliberate. Various explanations have been suggested: fourteen is twice [[7 (number)#Judaism|seven]], symbolizing perfection and covenant, and is also the [[gematria]] (numerical value) of the name ''David''.
-
 
-
The rendering into Greek of Hebrew names in this genealogy is mostly in accord with the [[Septuagint]], but there are a few peculiarities. The form ''Asaph'' seems to identify King Asa with the psalmist [[Psalms of Asaph|Asaph]]. Likewise, some see the form ''Amos'' for King Amon as suggesting the prophet [[Amos (prophet)|Amos]], though the Septuagint does have this form. Both may simply be assimilations to more familiar names. More interesting, though, are the unique forms ''Boes'' (Boaz, LXX ''Boos'') and ''Rachab'' (Rahab, LXX ''Raab'').
 
-
 
-
===Omissions===
 
==Greek==
==Greek==
Line 360: Line 363:
* [[1514 AD|1514]] [[11|αβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] / [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
* [[1514 AD|1514]] [[11|αβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] / [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] / [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
<small>''See Also [[Matthew 1:2 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
<small>''See Also [[Matthew 1:2 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
 +
 +
====[[Aldine]]====
 +
[[Image:Matthew_1_2_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]</small>]]
 +
* [[1518 AD|1518]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσ<span style="text-decoration: overline">α</span>άκ. Ἰσ<span style="text-decoration: overline">α</span>άκ δὲ, ἐγέννησεν τὸν Ἰ<span style="text-decoration: overline">α</span>κώβ. Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδ<span style="text-decoration: overline">α</span>ν, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
 +
 +
====Cephaleus====
 +
[[Image:Matthew 1.2 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]</small>]]
 +
* [[1524 AD|1524]] <small>(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)</small>
====[[Desiderius Erasmus]]====
====[[Desiderius Erasmus]]====
Line 366: Line 377:
[[Image:Matthew_1_2_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]</small>]]
[[Image:Matthew_1_2_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]</small>]]
-
* [[1516 AD|1516]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])</small>
+
* [[1516 AD|1516]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]] {{Erasmus First Edition}}
-
* [[1519 AD|1519]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd [[Novum Testamentum omne]])</small>
+
* [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}}
-
[[Image:Matthew_1_2_Erasmus_1522.JPG|200px|thumb|right|Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] New Testament of Erasmus]]
+
* [[1522 AD|1522]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. {{Erasmus Third Edition}}
-
* [[1522 AD|1522]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]], [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])</small>
+
* [[1527 AD|1527]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] {{Erasmus Forth Edition}}</small>  
-
* [[1527 AD|1527]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th [[Novum Testamentum omne]])</small>
+
* [[1535 AD|1535]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] {{Erasmus Fifth Edition}}</small>  
-
* [[1535 AD|1535]] <small>([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th [[Novum Testamentum omne]])</small>
+
====Colinæus====
====Colinæus====
Line 378: Line 388:
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
-
 
+
[[Image:Matthew_1_2_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus</small>]]
-
* [[1546 AD|1546]] <small>(Novum Testamentum Græce) (See Also [[Nomina sacra]])</small>
+
* [[1546 AD|1546]] [[11|ἀβραάμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|ἰσαάκ]]. [[2464|ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|ἰακώβ]]. [[2384|ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2445|ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]].<small>''Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia'' (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&view=1up&seq=15 Hathi Trust]
 +
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&order=919&view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&pg=PA5#v=onepage&q&f=false GB]
 +
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ]</small>  
* [[1549 AD|1549]] <small>(Novum Testamentum Græce. 2nd edition. Paris.)</small>
* [[1549 AD|1549]] <small>(Novum Testamentum Græce. 2nd edition. Paris.)</small>
* [[1550 AD|1550]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]· [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]· [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2445|Ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]] <small>((Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])</small>
* [[1550 AD|1550]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]· [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]· [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησεν]] [[3588|τὸν]] [[2445|Ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]] <small>((Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])</small>
Line 385: Line 397:
====[[Theodore Beza]]====
====[[Theodore Beza]]====
-
[[Image:Matthew_1_2_Beza_1565.JPG|200px|thumb|right|Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1565 AD|1565]] New Testament of Beza]]
+
* '''1'''. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] <small>In Latin ([[Matthew_1:2#Latin|see below]]) - counted as Beza's first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&pg=PA3#v=onepage&q&f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&pg=PA3#v=onepage&q&f=false here].  [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341</small>
-
* [[1565 AD|1565]] [[11|Aβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Iσαάκ]]. [[2464|Iσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>(Novum Testamentum, 1st folio edition. Geneva)</small>
+
:* [[1559 AD|1559]] <small>unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] & [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&tx_dlf%5Bpage%5D=13&cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] </small>
-
* [[1565 AD|1565]] <small>(Beza Octavo 2nd)</small>
+
:* [[1563 AD|1563]]: <small>Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).</small>
-
* [[1567 AD|1567]] <small>(Beza Octavo 2nd)</small>
+
 
-
* [[1580 AD|1580]] <small>(Beza Octavo 3rd)</small>
+
* '''2'''. [[1565 AD|1565]] [[11|Aβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Iσαάκ]]. [[2464|Iσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>(Novum Testamentum,- counted as Beza's second major edition. Geneva)</small>
-
* [[1582 AD|1582]] <small>(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)</small>
+
[[Image:Matthew_1_2_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:2 in Beza's [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]
-
* [[1588 AD|1588]] <small>(Novum Testamentum. 3rd folio edition. Geneva.)</small>
+
:* [[1565 AD|1565]] <small>(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]</small>
-
* [[1590 AD|1590]] <small>(Beza Octavo 4th)</small>
+
:* [[1565 AD|1565]] <small>[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]</small>
-
[[Image:Matthew_1_2_Beza_1598.JPG|200px|thumb|right|Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]
+
[[Image:Matthew_1_2_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in Beza's [[1567 AD|1567]] Greek New Testament.[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100]</small>]]
-
* [[1598 AD|1598]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>(Novum Testamentum. 4th folio edition. Geneva.)</small>
+
:* [[1567 AD|1567]] [[11|Aβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Iσαάκ]]. [[2464|Iσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]</small>
-
''See Also [[Matthew 1:2 Beza 1598]]''  
+
:* [[1569 AD|1569]]: <small>Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&pg=PA1-IA1#v=onepage&q&f=false Google]</small>
-
* [[1604 AD|1604]] <small>(Beza Octavo 5th)</small>
+
:* [[1575 AD|1575]]: <small>a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&hl=nl&pg=PA1#v=onepage&q&f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries</small>
 +
:* [[1580 AD|1580]] <small>[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false here]</small>
 +
 
 +
* '''3'''. [[1582 AD|1582]] <small>(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)</small>
 +
:* [[1590 AD|1590]] <small>[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]</small>
 +
 
 +
* '''4'''. [[1588 AD|1588]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&hl=nl&pg=PA1#v=onepage&q&f=false Google]</small>
 +
[[Image:Matthew_1_2_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in Beza's [[1588 AD|1588]] Greek New Testament</small>]]
 +
:* [[1590 AD|1590]] <small>(Beza Octavo 4th)</small>
 +
:* [[1594 AD|1594]]: <small>the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].</small>
 +
 
 +
* '''5'''. [[1598 AD|1598]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. <small>(Novum Testamentum. 5th. Geneva.)</small><small>''See Also [[Matthew 1:2 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''</small>
 +
[[Image:Matthew_1_2_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in Beza's [[1598 AD|1598]] Greek New Testament</small>]]
 +
:* [[1604 AD|1604]] <small>[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&pg=PA11-IA8#v=onepage&q&f=false Minor edition]</small>
 +
 
 +
====Plantin Polyglot====
 +
* [[1584 AD|1584]]
 +
[[Image:Matthew 1.2 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in Plantin's [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot</small>]]
====[[Elias Hutter]]====
====[[Elias Hutter]]====
-
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}
+
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====
-
* [[1624 AD|1624]] {{Elzevir 1624}}   
+
* [[1624 AD|1624]] Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ. {{Elzevir 1624}}   
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])  
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])  
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])  
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])  
-
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])  
+
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} ([[House of Elzevir|Elzevir]])
-
====Oxford Press====
+
====London Polyglot====
-
* [[1825 AD|1825]]
+
* [[1657 AD|1657]] <small>([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]'s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])</small>
 +
[[Image:Matthew 1.2 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in Brian Walton's [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot</small>]]
-
====Scholz====
+
====John Mill====
 +
* [[1707 AD|1707]] <small>(<small>(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]'s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])</small>)</small>
 +
[[Image:Matthew 1.2 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[John Mill]]'s [[1657 AD|1657]] Greek Novum Testamentum</small>]]
 +
[[Image:Matthew 1.2 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|<small>The Footnotes of Matthew 1:2 in [[John Mill]]'s [[1657 AD|1657]] Greek Novum Testamentum</small>]]
 +
<small>Footnotes:
 +
</small>
 +
 +
====Scholz====
 +
[[Image:Matthew_1_2_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]
* [[1841 AD|1841]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
* [[1841 AD|1841]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
====Scrivener====
====Scrivener====
-
[[Image:Matthew 1.2 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1880 AD|1880]] Greek of [[Scrivener]]</small>]]
+
[[Image:Matthew 1.2 Scrivener 1881.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]</small>]]
-
* [[1894 AD|1894]]  [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]. [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]. [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]. {{Scrivener Footnote}}
+
* [[1881 AD|1881]]  [[11|Ἀβραὰμ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2464|Ἰσαάκ]]· [[2464|Ἰσαὰκ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2384|Ἰακώβ]]· [[2384|Ἰακὼβ]] [[1161|δὲ]] [[1080|ἐγέννησε]] [[3588|τὸν]] [[2455|Ἰούδαν]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοὺς]] [[80|ἀδελφοὺς]] [[846|αὐτοῦ]]· {{Scrivener Footnote}}
====Other Greek====
====Other Greek====
-
 
+
[[Image:Matthew 1.2 Andr Birch 1788.JPG|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:2 in [[Greek]] in the [[1788 AD|1788]] of Andr Birch</small>]]
-
* Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Tischendorf 8th Ed)
+
* [[1788 AD|1788]] <small>Andr Birch</small>
 +
* [[1872 AD|1872]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Tischendorf 8th Ed)
* [[1881 AD|1881]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ισαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς άδελφοὺς αὐτοῦ, (Westcott and Hort)
* [[1881 AD|1881]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ισαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς άδελφοὺς αὐτοῦ, (Westcott and Hort)
* [[1904 AD|1904]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Greek Orthodox)
* [[1904 AD|1904]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Greek Orthodox)
 +
* [[1904 AD|1904]] Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Nestle)
* Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· (Tregelles' Greek New Testament)
* Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· (Tregelles' Greek New Testament)
Line 443: Line 483:
* [[1568 AD|1568]] Abraham begat Isaac, Isaac begat Iacob, Iacob begat Iudas, and his brethren. ([[Bishop's Bible]] First Edition)  
* [[1568 AD|1568]] Abraham begat Isaac, Isaac begat Iacob, Iacob begat Iudas, and his brethren. ([[Bishop's Bible]] First Edition)  
* [[1587 AD|1587]] Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob; Iacob begat Iudas and his brethren. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob; Iacob begat Iudas and his brethren. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
[[Image:Matthew 1.2 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|Matthew 1:2 in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
* [[1611 AD|1611]] Abraham begate Isaac, and Isaac begate Iacob, and Iacob begate Iudas and his brethren. ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] Abraham begate Isaac, and Isaac begate Iacob, and Iacob begate Iudas and his brethren. ([[King James Version]])
* [[1729 AD|1729]] Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judas and his brethren. ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judas and his brethren. ([[Mace New Testament]])
Line 518: Line 559:
====Chinese====
====Chinese====
-
* Chinese Bible: Union (Simplified)
+
* 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ;Chinese Bible: Union (Simplified)
====Croatian====
====Croatian====
Line 548: Line 589:
   
   
====French====
====French====
-
 
+
[[Image:Matthew 1.1-2 1644 Giovanni Diodati French.jpg|thumb|right|250px|<small>Matthew 1:1-2 in the [[French]] [[New Testament]] of [[1644 AD|1644]] of Giovanni Diodati</small>]]
-
* [[1744 AD|1744]] Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; (Martin)  
+
* [[1644 AD|1644]] Abraham engendra Isaac: & Isaac engendra Iacob: & Iacob engendra Iuda, & ses freres; <small>([[Giovanni Diodati]])</small>
-
* [[1744 AD|1744]] Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères. (Ostervald)
+
* [[1744 AD|1744]] Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; <small>(Martin)</small>
-
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)
+
* [[1744 AD|1744]] Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères. <small>(Ostervald)</small>
-
* Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; (Darby)  
+
* [[1864 AD|1864]] <small>(Augustin Crampon)</small>
-
* [[1910 AD|1910]] Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; (Louis Segond)
+
* Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; <small>(Darby)</small>
-
* [[2006 AD|2006]] ([[King James Française]])
+
* [[1910 AD|1910]] Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; <small>(Louis Segond)</small>
 +
* [[2006 AD|2006]] Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Judas et ses frères; <small>([[King James Française]])</small>
====German====
====German====
Line 560: Line 602:
* [[1545 AD|1545]] Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder. (Luther)
* [[1545 AD|1545]] Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder. (Luther)
* [[1871 AD|1871]] Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; (Elberfelder)
* [[1871 AD|1871]] Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; (Elberfelder)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther)
+
* [[1912 AD|1912]] Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (Luther)
====Hungarian====
====Hungarian====
Line 566: Line 608:
* Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
* Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;
-
====Indonesian====
+
====[[Indonesian]]====
 +
* [[1733 AD|1733]] (Leydekker Draft)
 +
* [[1863 AD|1863]] (Klinkert)
 +
* [[1879 AD|1879]] (Klinkert)
 +
* [[1912 AD|1912]] (Shellabear Draft)
 +
* [[1913 AD|1913]] (Melayu BABA)
 +
* [[1958 AD|1958]] (Terjemahan Lama)
 +
* [[1969 AD|1969]] (ENDE)
 +
* [[1974 AD|1974]] ([[Terjemahan Baru]])
 +
* [[1985 AD|1985]] (BIS)
 +
* [[1989 AD|1989]] (FAYH)
 +
* [[2000 AD|2000]] (Shellabear)
 +
* [[2006 AD|2006]] (WBTC Draft)
 +
* [[2008 AD|2008]] (MILT)
-
*
 
====Italian====
====Italian====
-
* [[1649 AD|1649]] Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli. (Diodati)
+
* [[1609 AD|1609]] Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli. (Diodati)
* [[1927 AD|1927]] Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; (Riveduta Bible)
* [[1927 AD|1927]] Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; (Riveduta Bible)
Line 583: Line 637:
====Latin====
====Latin====
-
* (Biblia Sacra Vulgata)
+
* Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius (Biblia Sacra Vulgata)
-
 
+
* [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]
* [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]
* [[1516 AD|1516]] (Erasmus)
* [[1516 AD|1516]] (Erasmus)
Line 674: Line 727:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]]
+
* Áp-ra-ham sanh Y-sác; Y-sác sanh Gia-cốp; Gia-cốp sanh Giu-đa và anh em người. [[1934 AD|1934]]
====[[Welsh]]====
====[[Welsh]]====
Line 688: Line 741:
==External Links==
==External Links==
-
{{Books of the New Testament}}
 
==See Also==
==See Also==
Line 698: Line 750:
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Matthew_1:2 Wikipedia Article on Matthew 1:2]
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Matthew_1:2 Wikipedia Article on Matthew 1:2]
-
[[Category:Gospel of Matthew verses|01:01]]
+
<center><< - [[Matthew 1:1]] - [[Matthew 1:3]] - >></center>
 +
 
 +
[[Category:Gospel of Matthew verses|01:02]]
{{Donate}}
{{Donate}}

Current revision

New Testament Matthew 1

<< - Matthew 1:1 - Matthew 1:3 - >>

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

See Also Matthew 1:1 Interlinear

Strongs Greek Pronunciation KJV 1611 KJV 1900 KJV 2016 Parts of speech Case Tense Number Gender Person Voice Mood
11 Ἀβραὰμ av-rah-am’ Abraham Abraham Abraham Noun - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begate begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
3588 τὸν ton - - - - Accusative Singular Masculine - - -
2464 Ἰσαάκ. ee-sah-ak’ Isaac Isaac Isaac Noun - - - - - - -
2464 Ἰσαάκ ee-sah-ak’ Isaac Isaac Isaac Noun - - - - - - -
1161 δὲ theh and and and Conjunction - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begate begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
3588 τὸν ton - - - Accusative - Singular Masculine - - -
2384 Ἰακώβ. ee-ak-ove’ Iacob Jacob Jacob Noun - - - - - - -
2384 Ἰακώβ ee-ak-ove’ Iacob Jacob Jacob Noun - - - - - - -
1161 δὲ theh and and and Conjunction - - - - - - -
1080 ἐγέννησε e-ghen-nah-se’ begate begat begot Verb - Aorist Singular - Third Active Indicative
3588 τὸν ton - - - - Accusative - Singular Masculine - - -
2455 Ἰούδαν, ee-oo-dan’ Iudas Judas Judah Noun - - - - - - -
2532 καὶ kahee and and and Conjunction - - - - - - -
3588 τοὺς tous - - - - Accusative - Plural Masculine - - -
80 ἀδελφοὺς ad-el-fo-ooce’ bretheren bretheren bretheren - - - - - - - -
846 αὐτοῦ. ow-to-oo’ his his his - - - - - - - -

Commentary

A Jesse Tree by the Master of James IV of Scotland illustrates the genealogy that begins in this verse.
A Jesse Tree by the Master of James IV of Scotland illustrates the genealogy that begins in this verse.

Matthew 1:2 is the second verse of the first chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The verse is the first part of the section where the genealogy of Joseph, the legal father of Jesus, is listed.

All twelve of Judah's brothers were the ancestors of the tribe from which the messiah would come and thus were mentioned here. The inclusion of the brothers is thus a reminder to the readers that it is from this group where the messiah will come.

This same genealogy is presented in six different places in the Old Testament.

Abraham

Ἀβραὰμ See Also Abraham

Begat/Begot

ἐγέννησε is translated as begat in the KJV 1611 and KJV 1900, and begot in the KJV 2023. From Middle English begeten, biȝeten, from Old English beġietan ‎(“to get, find, acquire, attain, receive, take, seize, happen, beget”), from Proto-Germanic *bigetaną ‎(“to find, seize”), equivalent to be- +‎ get. Cognate with Old Saxon bigitan ‎(“to find, seize”), Old High German bigezan ‎(“to gain, achieve, win, procure”).

See Also begotten, beget, Movable nu

Isaac

Ἰσαὰκ See Also Isaac

Isaac's birth is a miraculous one according to the Old Testament, and thus there is some symmetry with both the first and last births mentioned in the genealogy being miraculous ones.

Jacob

Ἰακὼβ See Also Jacob

Judas

Ἰούδαν See Also Judah

and his brethren

καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ

The KJV 'brethren' is changed to 'brothers' in the NKJV. But brethren means both brothers and sisters when that context warrants it. For example: Matthew 12:

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

Thus in context, Jesus' sisters here are also considered "brethren". In Matthew 1:2, the brethren included Dinah, the sister of Judah. Thus brothers is not as accurate as brethren.

Differences in King James Editions

A sketch of Michelangelo's destroyed Abraham - Isaac - Jacob - Judah.
A sketch of Michelangelo's destroyed Abraham - Isaac - Jacob - Judah.

Matthew's genealogy is considerably more complex than Luke's. It is overtly schematic, organized into three tesseradecads (sets of fourteen), each of a distinct character:

  • The first is rich in annotations, including four mothers and mentioning the brothers of Judah and the brother Zerah of Perez.
  • The second spans the Davidic royal line, but omits several generations, ending with "Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon."
  • The last, which appears to span only thirteen generations, connects Joseph to Zerubbabel through a series of otherwise unknown names, remarkably few for such a long period.

The total of 42 generations is achieved only by omitting several names, so the choice of three sets of fourteen seems deliberate. Various explanations have been suggested: fourteen is twice seven, symbolizing perfection and covenant, and is also the gematria (numerical value) of the name David.

Greek

Textus Receptus

Complutensian Polyglot

Matthew 1:2 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 1:2 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot

See Also Matthew 1:2 Complutensian Polyglot 1514

Aldine

Matthew 1:2 in Greek in the 1518 Greek New Testament of Aldine
Matthew 1:2 in Greek in the 1518 Greek New Testament of Aldine
  • 1518 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ. Ἰσαάκ δὲ, ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ. Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.

Cephaleus

  • 1524 (Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)

Desiderius Erasmus

Matthew 1:2 in Greek in the 1516 New Testament of Erasmus
Matthew 1:2 in Greek in the 1516 New Testament of Erasmus
Matthew 1:2 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus
Matthew 1:2 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus

e-rara.ch; Bayerische Staatsbibliothek; GB

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Matthew 1:2 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus
Matthew 1:2 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus
Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: ÖNB | GB
Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: MDZ

Theodore Beza

  • 1559 unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 e-rara & ULB Sachsen-Anhalt
  • 1563: Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): e-rara (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).
Matthew 1:2 in Beza's 1565 Greek New Testament
Matthew 1:2 in Beza's 1565 Greek New Testament
  • 1565 (a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[2]
  • 1565 Minor edition
Matthew 1:2 in Beza's 1567 Greek New Testament.[1]
Matthew 1:2 in Beza's 1567 Greek New Testament.[1]
  • 3. 1582 (Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)
Matthew 1:2 in Beza's 1588 Greek New Testament
Matthew 1:2 in Beza's 1588 Greek New Testament
  • 1590 (Beza Octavo 4th)
  • 1594: the Annotationes printed separately: e-rara.
Matthew 1:2 in Beza's 1598 Greek New Testament
Matthew 1:2 in Beza's 1598 Greek New Testament

Plantin Polyglot

Image:Matthew 1.2 Plantin Polyglot 1584.JPG
Matthew 1:2 in Plantin's 1584 Greek Latin Polyglot

Elias Hutter

Elzevir

London Polyglot

Image:Matthew 1.2 London Polyglot 1657.JPG
Matthew 1:2 in Brian Walton's 1657 Greek Latin Polyglot

John Mill

Image:Matthew 1.2 Mill 1707.JPG
Matthew 1:2 in John Mill's 1657 Greek Novum Testamentum
Image:Matthew 1.2 Mill 1707 Footnotes.JPG
The Footnotes of Matthew 1:2 in John Mill's 1657 Greek Novum Testamentum

Footnotes:

Scholz

Scrivener

Matthew 1:2 in Greek in the 1881 Greek of Scrivener
Matthew 1:2 in Greek in the 1881 Greek of Scrivener

Other Greek

Matthew 1:2 in Greek in the 1788 of Andr Birch
Matthew 1:2 in Greek in the 1788 of Andr Birch
  • 1788 Andr Birch
  • 1872 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Tischendorf 8th Ed)
  • 1881 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ισαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς άδελφοὺς αὐτοῦ, (Westcott and Hort)
  • 1904 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Greek Orthodox)
  • 1904 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, (Nestle)
  • Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· (Tregelles' Greek New Testament)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:2 in the 1611 King James Version
Matthew 1:2 in the 1611 King James Version

Foreign Language Versions

Albabian

  • Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij.

Armenian

  • 1853 Աբրահամ ծնաւ Իսահակը. Իսահակ ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յուդան ու անոր եղբայրները. (Western Armenian NT)

Arabic

ابراهيم ولد اسحق. واسحق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا واخوته (Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܒܪܗܡ ܐܘܠܕ ܠܐܝܤܚܩ ܐܝܤܚܩ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ ܝܥܩܘܒ ܐܘܠܕ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܀

Basque

  • 1571 Abrahamec engendra ceçan Isaac. Eta Isaac-ec engendra ceçan Iacob. Eta Iacob-ec engendra citzan Iuda eta haren anayeac. (Navarro-Labourdin Basque NT)

Bulgarian

  • Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

Chinese

  • 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ;Chinese Bible: Union (Simplified)

Croatian

  • Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća.

Czech

  • 1613 Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho. (Kralicka)

Danish

  • Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;

Dutch

  • Abraham gewon Izak, en Izak gewon Jakob, en Jakob gewon Juda, en zijn broeders; (Staten Vertaling)

Esperanto

  • Al Abraham naskigxis Isaak, kaj al Isaak naskigxis Jakob, kaj al Jakob naskigxis Jehuda kaj liaj fratoj,

Finnish

  • 1776 Abraham siitti Isaakin. Mutta Isaak siitti Jakobin. Jakob siitti Juudan, ja hänen veljensä,
  • 1938 Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet

French

Matthew 1:1-2 in the French New Testament of 1644 of Giovanni Diodati
Matthew 1:1-2 in the French New Testament of 1644 of Giovanni Diodati
  • 1644 Abraham engendra Isaac: & Isaac engendra Iacob: & Iacob engendra Iuda, & ses freres; (Giovanni Diodati)
  • 1744 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; (Martin)
  • 1744 Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères. (Ostervald)
  • 1864 (Augustin Crampon)
  • Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères; (Darby)
  • 1910 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; (Louis Segond)
  • 2006 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Judas et ses frères; (King James Française)

German

  • 1545 Abraham zeugete Isaak. Isaak zeugete Jakob. Jakob zeugete Juda und seine Brüder. (Luther)
  • 1871 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; (Elberfelder)
  • 1912 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (Luther)

Hungarian

  • Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit;

Indonesian

Italian

  • 1609 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli. (Diodati)
  • 1927 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; (Riveduta Bible)

Japanese

Kabyle

  • Sidna Ibṛahim yeǧǧa-d Isḥaq, Isḥaq yeǧǧa-d Yeɛqub, Yeɛqub yeǧǧa-d Yahuda d watmaten-is.

Latin

Latvian

  • Ābrahams dzemdināja Īzāku. Un Īzāks dzemdināja Jēkabu. Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus.

Lithuanian

  • Abraomui gimė Izaokas, Izaokui gimė Jokūbas, Jokūbui gimė Judas ir jo broliai.

Maori

  • Na ko ta Aperahama ko Ihaka; ta Ihaka ko Hakopa; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina;

Norwegian

  • 1930 Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;

Pidgin

Potawatomi

  • 1833 E'pIne'e'm okiwosmukon AysIkIn, ipi AysIk kiwosmukon Ce'kapIn, ipi Ce'kap kiwosmukon CotusIn, ipi niw wikane'iIn; (Potawatomi Matthew and Acts)

Polish

  • Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego.(Biblia Gdanska)

Portugese

  • A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

Romainian

  • 2010 Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

Russian

  • 1876 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; (Russian Synodal Version)
  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)

Shur

  • Apraßma Uchirφ Isak. Tura Isaka Uchirφ Jakup. Jakupa Uchirφsha Jutß ni yachijiai.

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1569 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos. (Sagradas Escrituras)
  • 1909 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos (Reina-Valera)
  • 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
  • 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera

Swahili

  • Abrahamu alimzaa Isaka, Isaka alimzaa Yakobo, Yakobo alimzaa Yuda na ndugu zake,

Swedish

  • 1917 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;

Tagalog

  • 1905 Naging anak ni Abraham si Isaac; at naging anak ni Isaac si Jacob; at naging anak ni Jacob si Juda at ang kaniyang mga kapatid; (Ang Dating Biblia)

Thai

(Thai KJV)

Turkish

Ukrainian

Vietnamese

  • Áp-ra-ham sanh Y-sác; Y-sác sanh Gia-cốp; Gia-cốp sanh Giu-đa và anh em người. 1934

Welsh

Critical Apparatus

Early Church Fathers

Commentaries

Commentaries

Verse specific

Range specific

Chapter specific


See Also

External Links

See Also

External Links

<< - Matthew 1:1 - Matthew 1:3 - >>
The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.
The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.

List of New Testament Papyri

Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png1 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png2 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png3 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png4 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png5 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png6 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png7 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png8 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png9 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png10 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png11 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png12 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png13 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png14 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png15 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png16 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png17 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png18 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png19 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png20 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png21 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png22 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png23 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png24 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png25 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png26 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png27 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png28 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png29 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png30 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png31 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png32 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png33 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png34 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png35 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png36 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png37 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png38 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png39 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png40 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png41 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png42 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png43 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png44 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png45 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png46 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png47 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png48 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png49 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png50 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png51 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png52 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png53 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png54 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png55 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png56 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png57 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png58 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png59 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png60 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png61 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png62 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png63 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png64 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png65 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png66 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png67 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png68 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png69 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png70 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png71 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png72 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png73 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png74 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png75 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png76 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png77 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png78 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png79 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png80 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png81 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png82 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png83 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png84 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png85 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png86 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png87 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png88 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png89 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png90 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png91 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png92 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png93 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png94 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png95 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png96 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png97 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png98 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png99 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png100 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png101 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png102 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png103 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png104 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png105 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png106 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png107 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png108 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png109 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png110 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png111 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png112 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png113 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png114 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png115 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png116 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png117 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png118 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png119 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png120 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png121 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png122 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png123 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png124 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png125 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png126 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png127 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png128 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png129 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png130 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png131 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png132 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png133 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png134 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png135 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png136 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png137 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png138 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png139 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version

Personal tools