Targum Onkelos

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search

Targum Onkelos (or Unkelus), is the official eastern (Babylonian) targum to the Torah. However, its early origins may have been western, in Israel. Its authorship is attributed to Onkelos.

Some identify this translation as the work of Aquila of Sinope in an Aramaic translation (Zvi Hirsch Chajes), or believe that the name "Onkelos" originally referred to Aquila but was applied in error to the Aramaic instead of the Greek translation. The translator is unique in that he avoids any type of personification. Samuel D. Luzzatto suggests that the translation was originally meant for the "simple people". This view was strongly refuted by Nathan Marcus Adler in his introduction to Netinah La-Ger.

In Talmudic times, and to this day in Yemenite Jewish communities, Targum Onkelos was recited by heart as a verse-by-verse translation alternately with the Hebrew verses of the Torah in the synagogue.

The Talmud states that "a person should complete his portions of scripture along with the community, reading the scripture twice and the targum once." This passage is taken by many to refer to Targum Onkelos.

Personal tools