John 1:28
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
- | {{ | + | {{Verses in John 1}} |
- | * '''[[John 1:28 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|1:28]]''' | + | * '''[[John 1:28 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|1:28]]''' [[5023|ταῦτα]] [[1722|ἐν]] [[962|Βηθαβαρᾶ]] [[1096|ἐγένετο]] [[4008|πέραν]] [[3588|τοῦ]] [[2446|Ἰορδάνου,]] [[3699|ὅπου]] [[2258|ἦν]] [[2491|Ἰωάννης]] [[907|βαπτίζων.]] |
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} |
Revision as of 07:07, 22 October 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also John 1:28 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also John 1:28 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 These thingis weren don in Bethanye biyende Jordan, where Joon was baptisyng. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 These thinges were done in Bethabara beyonde Iordan where Iohn dyd baptyse. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 This was done at Bethabara beyonde Iordane, where Ihon dyd baptyse. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 These thynges were done in Bethabara beyonde Iordan where Iohn dyd baptise. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 These thinges were done in Bethabara beyonde Iordaine wher Iohn did baptyse. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 These thynges were done in Bethabara beyonde Iordane, where Iohn dyd baptize. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 These things were done in Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptize. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 These things were done in Bethabara beyond Iordane, where Iohn was baptizing. (King James Version)
- 1729 these things were transacted at Bethabara, near Jordan, where John used to baptize. (Mace New Testament)
- 1745 These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 These things passed at Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 These things were done in Bethabara, beyond Jordan, where John was baptizing. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptising. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 These things occurred in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 These in Bethany were done beyond the Jordan, where was John dipping. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 These things, in Bethany, came to pass, beyond the Jordan, where John was, immersing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 All this took place at Bethany, across the Jordan, where John was then baptizing. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (Weymouth New Testament)
- 1918 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Gauça hauc Bethabaran eguin içan ciraden Iordanaz berce aldean, non Ioannes batheyatzen ari baitzén.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 这 是 在 约 但 河 外 伯 大 尼 ( 有 古 卷 : 伯 大 巴 喇 ) , 约 翰 施 洗 的 地 方 作 的 见 证 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 這 是 在 約 但 河 外 伯 大 尼 ( 有 古 卷 : 伯 大 巴 喇 ) , 約 翰 施 洗 的 地 方 作 的 見 證 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Ces choses arriverent à Bethanie, au delà du Jourdain, ou Jean baptisait. (French Darby)
- 1744 Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Queste cose avvennero in Betabara, di là dal Giordano, ove Giovanni battezzava. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Detta skedde i Betania, på andra sidan Jordan, där Johannes döpte. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ang mga bagay na ito'y ginawa sa Betania, sa dako pa roon ng Jordan, na pinagbabautismuhan ni Juan. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Những việc đó đã xảy ra tại thành Bê-tha-ni, bên kia sông Giô-đanh, là nơi Giăng làm phép báp tem. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones