Matthew 1:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 142: Line 142:
|}
|}
==Commentary==
==Commentary==
-
{{Books of the New Testament}}
 
====The book====
====The book====
The Greek, [[976|Βίβλος]], is translated as 'The' book due to the normal use of [[anarthrous nouns]] in titles. This negates the need for italics here in the article "The". ([[Anarthrous nouns]] are generally translated into [[English]] with the [[Article %28grammar%29#Indefinite article|indefinite article]] ("a, an"). There are some [[anarthrous nouns]] which are [[qualitative]] and are often translated without an article.) [[976|Βίβλος]] is the inner bark of the [[papyrus]] plant which was made into a written book, a sheet, or scroll of writing.  
The Greek, [[976|Βίβλος]], is translated as 'The' book due to the normal use of [[anarthrous nouns]] in titles. This negates the need for italics here in the article "The". ([[Anarthrous nouns]] are generally translated into [[English]] with the [[Article %28grammar%29#Indefinite article|indefinite article]] ("a, an"). There are some [[anarthrous nouns]] which are [[qualitative]] and are often translated without an article.) [[976|Βίβλος]] is the inner bark of the [[papyrus]] plant which was made into a written book, a sheet, or scroll of writing.  
Line 174: Line 173:
====of Jesus Christ====
====of Jesus Christ====
-
 
[[2424|Ἰησοῦ]] The Hebrew Yeshua means "the LORD is salvation."
[[2424|Ἰησοῦ]] The Hebrew Yeshua means "the LORD is salvation."
Line 180: Line 178:
====the Son of David====
====the Son of David====
-
 
[[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]]. The "Son of David" (בֶּן דָּוִד,is a title of the Messiah, the Saviour. [[Matthew 15:22]], [[Matthew  20:20|20:20]], [[Matthew 21:15|21:15]]; [[Mark 10:47]]; and [[Luke 18:38]].
[[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]]. The "Son of David" (בֶּן דָּוִד,is a title of the Messiah, the Saviour. [[Matthew 15:22]], [[Matthew  20:20|20:20]], [[Matthew 21:15|21:15]]; [[Mark 10:47]]; and [[Luke 18:38]].
Line 186: Line 183:
====the Son of Abraham====
====the Son of Abraham====
-
 
[[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. The "Son of Abraham" reveals that Christ is the promised Seed of the Abrahamic covenant. While the title "Son of David" was a common messianic title, "son of Abraham" was an expression that could refer to any Jew.
[[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. The "Son of Abraham" reveals that Christ is the promised Seed of the Abrahamic covenant. While the title "Son of David" was a common messianic title, "son of Abraham" was an expression that could refer to any Jew.
Line 208: Line 204:
====Colinæus====
====Colinæus====
-
 
* [[1534 AD|1534]] <small>(Colinæus)</small>
* [[1534 AD|1534]] <small>(Colinæus)</small>
Line 235: Line 230:
====Elzevir====
====Elzevir====
-
 
* [[1624 AD|1624]] [[976|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. (Elzevir)
* [[1624 AD|1624]] [[976|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. (Elzevir)
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.
Line 242: Line 236:
====Oxford Press====
====Oxford Press====
-
 
* [[1825 AD|1825]]
* [[1825 AD|1825]]
====Scholz====
====Scholz====
-
 
* [[1841 AD|1841]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
* [[1841 AD|1841]] <small>([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])</small>
====Scrivener====
====Scrivener====
-
 
* [[1894 AD|1894]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. <small>(Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ)</small>
* [[1894 AD|1894]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. <small>(Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ)</small>
====Other Greek====
====Other Greek====
-
 
* [[250 AD|250]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|YY]] [[1138b|Δαυὶδ]] [...] [[11|Aβρααμ]] <small>([[Papyrus 1]])(See Also [[Nomina sacra]])</small>
* [[250 AD|250]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|YY]] [[1138b|Δαυὶδ]] [...] [[11|Aβρααμ]] <small>([[Papyrus 1]])(See Also [[Nomina sacra]])</small>
* [[350 AD|350]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Aβρααμ]] <small>([[Codex Vaticanus]]) 1209 (B or 03) (von Soden δ1) - [[Vatican Library]] (See Also [[Nomina sacra]])</small>
* [[350 AD|350]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Aβρααμ]] <small>([[Codex Vaticanus]]) 1209 (B or 03) (von Soden δ1) - [[Vatican Library]] (See Also [[Nomina sacra]])</small>
Line 285: Line 275:
==Anglo Saxon Translations==
==Anglo Saxon Translations==
-
 
* [[1000 AD|1000]] her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. <small>(Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)</small>
* [[1000 AD|1000]] her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. <small>(Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)</small>
-
 
* [[1200 AD|1200]] Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. <small>(Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)</small>
* [[1200 AD|1200]] Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. <small>(Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)</small>
==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
-
 
* [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
* [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
 
* [[1395 AD|1395]] [[976|The book]] of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham. <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
* [[1395 AD|1395]] [[976|The book]] of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham. <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
 
* [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small>
* [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small>
-
 
* [[1535 AD|1535]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Coverdale Bible)</small>
* [[1535 AD|1535]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Coverdale Bible)</small>
-
 
* [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
* [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
 
* [[1540 AD|1540]] [[976|Thys ys þe booke]] of the generacyon of Iesus Chryst, þe sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
* [[1540 AD|1540]] [[976|Thys ys þe booke]] of the generacyon of Iesus Chryst, þe sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
 
* [[1549 AD|1549]] [[976|Thys is þe boke]] of þe generation of Iesus Christ þe sonne of dauyd, þe sonne also of Abraham. <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small>
* [[1549 AD|1549]] [[976|Thys is þe boke]] of þe generation of Iesus Christ þe sonne of dauyd, þe sonne also of Abraham. <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small>
-
 
* [[1557 AD|1557]] [[976|The Booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christe]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small>
* [[1557 AD|1557]] [[976|The Booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christe]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
 
* [[1560 AD|1560]] [[976|THe boke]] [[1078|of the generaciό]] [[2424|of IESVS]] [[5547|CHRIST]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]].
* [[1560 AD|1560]] [[976|THe boke]] [[1078|of the generaciό]] [[2424|of IESVS]] [[5547|CHRIST]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]].
-
 
* [[1568 AD|1568]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small>
* [[1568 AD|1568]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small>
-
 
* [[1572 AD|1572]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Bishop's Bible]])</small>
* [[1572 AD|1572]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Bishop's Bible]])</small>
-
 
* [[1582 AD|1582]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of IESVS]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small>
* [[1582 AD|1582]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of IESVS]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small>
-
 
* [[1587 AD|1587]] [[976|The booke]] of the generation of Iesvs Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
* [[1587 AD|1587]] [[976|The booke]] of the generation of Iesvs Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599_Footnote.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 footnote in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599_Footnote.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 footnote in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]
* [[1599 AD|1599]] [[976|The booke]] of the generation of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
* [[1599 AD|1599]] [[976|The booke]] of the generation of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
 
* [[1611 AD|1611]] [[976|The booke]] of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[King James Version]])</small>
* [[1611 AD|1611]] [[976|The booke]] of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. <small>([[King James Version]])</small>
-
 
* [[1729 AD|1729]] The History of the life of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[Mace New Testament]])</small>
* [[1729 AD|1729]] The History of the life of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[Mace New Testament]])</small>
-
 
* [[1745 AD|1745]] [[976|THE book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small>
* [[1745 AD|1745]] [[976|THE book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small>
-
 
* [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small>
* [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small>
-
 
* [[1769 AD|1769]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small>
* [[1769 AD|1769]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small>
-
 
* [[1770 AD|1770]] <small>(Worsley Version by John Worsley)</small>
* [[1770 AD|1770]] <small>(Worsley Version by John Worsley)</small>
-
 
* [[1790 AD|1790]] <small>(Wesley Version by John Wesley)</small>
* [[1790 AD|1790]] <small>(Wesley Version by John Wesley)</small>
-
 
* [[1795 AD|1795]] <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small>
* [[1795 AD|1795]] <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small>
-
 
* [[1833 AD|1833]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small>
* [[1833 AD|1833]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small>
-
 
* [[1835 AD|1835]] The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small>
* [[1835 AD|1835]] The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small>
-
 
* [[1849 AD|1849]] THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham. <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small>
* [[1849 AD|1849]] THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham. <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small>
-
 
* [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small>
* [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small>
-
 
* [[1851 AD|1851]] [[976|THE book]] of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham. <small>(Murdock Translation)</small>
* [[1851 AD|1851]] [[976|THE book]] of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham. <small>(Murdock Translation)</small>
-
 
* [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small>
* [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small>
-
 
* [[1858 AD|1858]] <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small>
* [[1858 AD|1858]] <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small>
-
 
* [[1865 AD|1865]] A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham. <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small>  
* [[1865 AD|1865]] A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham. <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small>  
-
 
* [[1865 AD|1865]] [[976|BOOK]] of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small>
* [[1865 AD|1865]] [[976|BOOK]] of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small>
-
 
* [[1869 AD|1869]] <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small>
* [[1869 AD|1869]] <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small>
-
 
* [[1873 AD|1873]] [[976|THE book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small>
* [[1873 AD|1873]] [[976|THE book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small>
-
 
* [[1885 AD|1885]] <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small>
* [[1885 AD|1885]] <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small>
-
 
* [[1890 AD|1890]] [[976|Book]] of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small>
* [[1890 AD|1890]] [[976|Book]] of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small>
-
 
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small>
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small>
-
 
* [[1901 AD|1901]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small>
* [[1901 AD|1901]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small>
-
 
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small>
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small>
-
 
* [[1902 AD|1902]] <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small>
* [[1902 AD|1902]] <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small>
-
 
* [[1904 AD|1904]] <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small>
* [[1904 AD|1904]] <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small>
-
 
* [[1904 AD|1904]] <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small>
* [[1904 AD|1904]] <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small>
-
 
* [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small>
* [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small>
-
 
* [[1912 AD|1912]] The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Weymouth New Testament)</small>
* [[1912 AD|1912]] The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(Weymouth New Testament)</small>
-
 
* [[1918 AD|1918]] <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small>
* [[1918 AD|1918]] <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small>
-
 
* [[1923 AD|1923]] The ancestry of Jesus Christ, who was descended from David, who was descended from Abraham. <small>(Edgar Goodspeed)</small>
* [[1923 AD|1923]] The ancestry of Jesus Christ, who was descended from David, who was descended from Abraham. <small>(Edgar Goodspeed)</small>
-
 
* [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]])</small>
* [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]])</small>
-
 
* [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])</small>  
* [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])</small>  
-
 
* [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small>
* [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small>
-
 
* [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small>
* [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small>
-
 
* [[2000 ad|2000]] [[976|The book]] of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(King James 2000 Bible©)</small>
* [[2000 ad|2000]] [[976|The book]] of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. <small>(King James 2000 Bible©)</small>
-
 
* [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small>
* [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small>
-
 
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* [[2009 ad|2009]] The historical record of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham: <small>([[Holman Christian Standard Bible]])</small>
* [[2009 ad|2009]] The historical record of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham: <small>([[Holman Christian Standard Bible]])</small>
Line 409: Line 346:
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==
-
 
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
* <big>كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم </big><small>(Arabic Smith & Van Dyke)</small>
* <big>كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم </big><small>(Arabic Smith & Van Dyke)</small>
Line 417: Line 353:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
 
* [[1571]] IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä.
* [[1571]] IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
 
* [[1940 AD|1940]] Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (1940 Bulgarian Bible)
* [[1940 AD|1940]] Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (1940 Bulgarian Bible)
* Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. <small>(Матей 1:1) (Bulgarian Bible)</small>
* Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. <small>(Матей 1:1) (Bulgarian Bible)</small>
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
 
*  1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 : (馬 太 福 音 1:1) <small>(Chinese Union Version (Simplified))</small>
*  1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 : (馬 太 福 音 1:1) <small>(Chinese Union Version (Simplified))</small>
-
 
*  1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 衛 的 子 孫 ( 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ) , 耶 穌 基 督 的 家 譜 : (馬 太 福 音 1:1) <small>(Chinese Union Version (Traditional))</small>
*  1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 衛 的 子 孫 ( 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ) , 耶 穌 基 督 的 家 譜 : (馬 太 福 音 1:1) <small>(Chinese Union Version (Traditional))</small>
====[[French]]====
====[[French]]====
-
 
* Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: <small>(French Darby)</small>
* Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: <small>(French Darby)</small>
-
 
* [[1744 AD|1744]] Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. <small>(Martin 1744)</small>
* [[1744 AD|1744]] Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. <small>(Martin 1744)</small>
-
 
* [[1744 AD|1744]] Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. <small>(Ostervald 1744)</small>
* [[1744 AD|1744]] Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. <small>(Ostervald 1744)</small>
====[[German]]====
====[[German]]====
-
 
* [[1545 AD|1545]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Luther 1545)</small>
* [[1545 AD|1545]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Luther 1545)</small>
-
 
* [[1871 AD|1871]] Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Elberfelder 1871)</small>
* [[1871 AD|1871]] Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Elberfelder 1871)</small>
-
 
* [[1912 AD|1912]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Luther 1912)</small>
* [[1912 AD|1912]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. <small>(Luther 1912)</small>
====Greek====
====Greek====
-
 
* ΒΙΒΛΟΣ τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ. Modern Greek <small>(Trinitarian Bible Society)</small>
* ΒΙΒΛΟΣ τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ. Modern Greek <small>(Trinitarian Bible Society)</small>
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
 
* [[1649 AD|1649]] LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. <small>(Giovanni Diodati Bible 1649)</small>
* [[1649 AD|1649]] LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. <small>(Giovanni Diodati Bible 1649)</small>
-
 
* [[1927 AD|1927]] Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. <small>(Riveduta Bible 1927)</small>
* [[1927 AD|1927]] Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. <small>(Riveduta Bible 1927)</small>
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
-
 
* [[1928 AD|1928]] アラハムの子、ダビデの子、イエスキリストの系図(けいず)の巻(かん) <small>([[Naoji Nagai]])</small>
* [[1928 AD|1928]] アラハムの子、ダビデの子、イエスキリストの系図(けいず)の巻(かん) <small>([[Naoji Nagai]])</small>
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
 
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb||right|250px|<small>Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]</small>]]
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb||right|250px|<small>Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]</small>]]
[[Image:Matthew 1 1 Beza 1567 Latin.JPG|thumb||right|250px|<small>Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1567 AD|1567]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]</small>]]
[[Image:Matthew 1 1 Beza 1567 Latin.JPG|thumb||right|250px|<small>Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1567 AD|1567]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]</small>]]
-
 
* liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham <small>[[Latin Vulgate]]</small>
* liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham <small>[[Latin Vulgate]]</small>
-
 
* [[1527 AD|1527]] Liber generationis Iesu Christ fili Dauid, fili Abraham. <small>(Erasmus 1527)</small>  
* [[1527 AD|1527]] Liber generationis Iesu Christ fili Dauid, fili Abraham. <small>(Erasmus 1527)</small>  
-
 
* [[1527 AD|1527]] liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham <small>(Erasmus Vulgate 1527)</small>
* [[1527 AD|1527]] liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham <small>(Erasmus Vulgate 1527)</small>
====[[Pidgin]]====
====[[Pidgin]]====
-
 
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. <small>(Pidgin King Jems)</small>
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. <small>(Pidgin King Jems)</small>
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====
-
 
* [[2010 AD|2010]] Cartea naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. <small>(Biblia Traducerea Fidela în limba română)</small>
* [[2010 AD|2010]] Cartea naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. <small>(Biblia Traducerea Fidela în limba română)</small>
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
 
* [[1876 AD|1876]] [[От Матфея 1:1 (RUSV)|1]] [[976 (RUSV)|-]] [[1078 (RUSV)|Родословие]] [[2424 (RUSV)|Иисуса]] [[5547 (RUSV)|Христа]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[1138 (RUSV)|Давидова]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[11 (RUSV)|Авраамова]]. <small>[[Russian Synodal Version]]</small>
* [[1876 AD|1876]] [[От Матфея 1:1 (RUSV)|1]] [[976 (RUSV)|-]] [[1078 (RUSV)|Родословие]] [[2424 (RUSV)|Иисуса]] [[5547 (RUSV)|Христа]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[1138 (RUSV)|Давидова]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[11 (RUSV)|Авраамова]]. <small>[[Russian Synodal Version]]</small>
-
 
+
* Phonetically: Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.
-
Phonetically: Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.
+
====[[Spanish]]====
====[[Spanish]]====
-
 
* [[Mateo 1:1 (RVG)|1]] [[976|El libro]] [[1078|de la generación]] [[2424|de Jesu]][[5547|cristo]], [[5207|hijo]] [[1138|de David]], [[5207|hijo]] [[11|de Abraham]]. <small>(RVG Spanish)</small>
* [[Mateo 1:1 (RVG)|1]] [[976|El libro]] [[1078|de la generación]] [[2424|de Jesu]][[5547|cristo]], [[5207|hijo]] [[1138|de David]], [[5207|hijo]] [[11|de Abraham]]. <small>(RVG Spanish)</small>
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
 
* [[1917 AD|1917]] Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish - Svenska 1917)
* [[1917 AD|1917]] Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
 
* [[1905 AD|1905]] Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. <small>(Ang Dating Biblia 1905)</small>
* [[1905 AD|1905]] Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. <small>(Ang Dating Biblia 1905)</small>
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
-
 
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. <small>(Tok Pisin King Jems)</small>
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. <small>(Tok Pisin King Jems)</small>
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
 
* [[1934 AD|1934]] Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. <small>(Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)</small>
* [[1934 AD|1934]] Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. <small>(Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)</small>
Line 559: Line 468:
==See Also==
==See Also==
-
 
* [[Matthew 1:1 Timeline]]
* [[Matthew 1:1 Timeline]]
* [[Apollonius' Corollary]]
* [[Apollonius' Corollary]]
 +
==External Links==
==External Links==

Revision as of 13:18, 11 February 2013

New Testament Matthew 1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Progressive King James Version)

Contents

Interlinear

Strong's Greek Pronunciation KJV TRV Parts of speech Case Tense Number Gender Person Voice Mood
976 Βίβλος bib'-los The Book The Book Noun Nominative - Singular Feminine - - -
1078 γενέσεως ghen'-es-ee-ooce' of the generation of the generation Noun Genitive - Singular Feminine - - -
2424 Ἰησοῦ ee-ay-so-oo' of Jesus of Jesus Noun Genitive - Singular Masculine - - -
5547 Χριστοῦ khris-to-oo' Christ Christ Noun Genitive - Singular Masculine - - -
5207 υἱοῦ hwee-oo' the Son the Son Noun Genitive - Singular Masculine - - -
1138 Δαβίδ dab-eed' of David of David Noun - - - - - - -
5207 υἱοῦ hwee-oo' the Son the Son Noun Genitive - Singular Masculine - - -
11 Ἀβραάμ ab-rah-am' of Abraham of Abraham Noun - - - - - - -

Commentary

The book

The Greek, Βίβλος, is translated as 'The' book due to the normal use of anarthrous nouns in titles. This negates the need for italics here in the article "The". (Anarthrous nouns are generally translated into English with the indefinite article ("a, an"). There are some anarthrous nouns which are qualitative and are often translated without an article.) Βίβλος is the inner bark of the papyrus plant which was made into a written book, a sheet, or scroll of writing.

1) It is firstly used here as a book, or scroll (Matthew 1:1),
2) concerning the Pentateuch as the "book" of Moses in Mark 12:26,
3) regarding "the book of the words of Isaiah" the Jesus read from in Luke 3:4,
4) the "book of Psalms" in Luke 20:42 and also in Acts 1:20,
5) as "the prophets" in Acts 7:42,
6) as "the Book of Life" in Philippians 4:3, Revelation 3:5, 20:15
7) and of secular writings in Acts 19:19.

The English word Bible stems from the Greek Βίβλος. The English word paper comes from papyrus. Because Beech wood tablets were a common writing material in Germanic societies before the development of paper, the Old English bōc and Old Norse bók both have the primary sense of “beech” but also a secondary sense of “book”, and it is from bōc that the modern word book derives. In modern German, the word for “book” is Buch, with Buche meaning “beech tree”. In Swedish, these words are the same, bok meaning both “beech tree” and “book”.

See Also Βίβλος, 976, Book, Bible, Papyrus, and Anarthrous nouns.

of the generation

γενέσεως The generation is proof of the fulfillment of God's promise to the patriarchs concerning the linage of the Messiah, linking to verse 18. The exact phrase 'Βίβλος γενέσεως' (book of the genealogy) is used in Genesis 2:4 and 5:1 in the so called Greek Septuagint. The LXX has:

αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Genesis 2:4
αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν αδαμ κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν. Genesis 5:1

In Hebrew the phrase "book of the genealogy" sepher toledoth (סֵפֶר תֹּולְדֹת) is frequent in Jewish writing. The other genealogy appears in Luke 3:23-38. This genealogy is necessary to prove the linage and pedigree of Jesus Christ's family, and that by being the "Son of David" and "Son of Abraham" He fulfills the requirements relating to the prophecies about the coming Messiah. While the expression "book of the genealogy" simply means a "table of the genealogy" or "a list of the generations," the term "generation" here means to be generated or where the origination of the eternal Christ's body occurred and the Word became flesh. Christ was not generated from man, but through Mary and from God.

While some believe the phrase 'Βίβλος γενέσεως' to be merely a title for the first part of the gospel of Matthew (1-17) and not a title to the Gospel of Matthew, nor for the entire New Testament itself, it is most probably linked to verse 18, where Jesus is generated from God, rather than produced through men in the genealogy of verse 2-17. But it must be noted that the generation of Jesus Christ, applies to Christ's entire life.

While the long genealogy of names may be of little interest to most modern readers, however, the lineage and descent were of great importance in Jewish society of the time, and a family descent from David and Abraham was crucial to accepting Jesus as the Messiah. The names, at least in the first part of the genealogy, would have been well known to readers. The genealogy provides proof that the promise of mankind's future salvation made in Genesis 3:15 through the "seed of the woman" is fulfilled in Jesus of Nazareth.

See Also Genealogy of Jesus

of Jesus Christ

Ἰησοῦ The Hebrew Yeshua means "the LORD is salvation."

Χριστοῦ. Χριστοῦ Christ meaning - The Messiah, anointed one. The word anointed means put into a position, like a king or a priest. A similar word is appointed.

the Son of David

υἱοῦ Δαβίδ. The "Son of David" (בֶּן דָּוִד,is a title of the Messiah, the Saviour. Matthew 15:22, 20:20, 21:15; Mark 10:47; and Luke 18:38.

Some manuscripts spell Δαβίδ as Δαυεὶδ (with υε in place of a β) and Δαυὶδ (with υ in place of a β). Δαυεὶδ and Δαυὶδ are forms the from the Greek Septuagint.

the Son of Abraham

υἱοῦ Ἀβραάμ. The "Son of Abraham" reveals that Christ is the promised Seed of the Abrahamic covenant. While the title "Son of David" was a common messianic title, "son of Abraham" was an expression that could refer to any Jew.

Greek

Textus Receptus

Complutensian Polyglot

Matthew 1:1 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 1:1 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot

See Also Matthew 1:1 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Matthew 1:1 in Greek in the 1516 Novum Instrumentum omne of Erasmus
Matthew 1:1 in Greek in the 1516 Novum Instrumentum omne of Erasmus
Matthew 1:1 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus
Matthew 1:1 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Matthew 1:1 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus
Matthew 1:1 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus

Theodore Beza

Matthew 1:1 in Beza's 1565 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1565 Greek New Testament
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
Matthew 1:1 in Beza's 1567 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1567 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1589 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1589 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1598 Greek New Testament
Matthew 1:1 in Beza's 1598 Greek New Testament

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Oxford Press

Scholz

Scrivener

Other Greek

Anglo Saxon Translations

  • 1000 her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
Matthew 1:1 in the 1599 Geneva Bible
Matthew 1:1 in the 1599 Geneva Bible
Matthew 1:1 footnote in the 1599 Geneva Bible
Matthew 1:1 footnote in the 1599 Geneva Bible

Foreign Language Versions

Arabic

  • كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • 1571 IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä.

Bulgarian

  • 1940 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (1940 Bulgarian Bible)
  • Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 : (馬 太 福 音 1:1) (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 衛 的 子 孫 ( 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ) , 耶 穌 基 督 的 家 譜 : (馬 太 福 音 1:1) (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: (French Darby)
  • 1744 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Martin 1744)
  • 1744 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1545)
  • 1871 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1912)

Greek

  • ΒΙΒΛΟΣ τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ. Modern Greek (Trinitarian Bible Society)

Italian

  • 1649 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

  • 1928 アラハムの子、ダビデの子、イエスキリストの系図(けいず)の巻(かん) (Naoji Nagai)

Latin

Matthew 1:1 in Latin in the 1516 Novum Instrumentum omne of Erasmus
Matthew 1:1 in Latin in the 1516 Novum Instrumentum omne of Erasmus
Matthew 1:1 in Latin in the 1567 Latin New Testament of Theodore Beza
Matthew 1:1 in Latin in the 1567 Latin New Testament of Theodore Beza
  • liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham Latin Vulgate
  • 1527 Liber generationis Iesu Christ fili Dauid, fili Abraham. (Erasmus 1527)
  • 1527 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

Romainian

  • 2010 Cartea naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. (Biblia Traducerea Fidela în limba română)

Russian

Spanish

Swedish

  • 1917 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

Vietnamese

  • 1934 Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. (Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)

Critical Apparatus

Early Church Fathers

  • Βίβλος, φησὶ, γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. Origen (Commentary of St. John’s Gospel, vol. 1, A.E. Brooke, p 6, 20)
  • Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαβίδ υἱοῦ Ἀβραάμ Eusebius of Caesarea (Demonstratio Evangelica, p337, 14, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)

Commentaries

Commentaries

Verse specific

Range specific

Chapter specific



See Also

External Links

Personal tools