John 1:35
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in John 1}} | {{Verses in John 1}} | ||
- | * '''[[John 1:35 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|1:35]]''' [[3588|τῇ]] [[1887|ἐπαύριον]] [[3825|πάλιν]] [[2476|εἱστήκει]] [[3588|ὁ]] [[2491|Ἰωάννης,]] [[2532|καὶ]] [[1537|ἐκ]] [[3588|τῶν]] [[3101|μαθητῶν]] [[846|αὐτοῦ]] [[1417|δύο·]] | + | * '''[[John 1:35 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:35]]''' [[3588|τῇ]] [[1887|ἐπαύριον]] [[3825|πάλιν]] [[2476|εἱστήκει]] [[3588|ὁ]] [[2491|Ἰωάννης,]] [[2532|καὶ]] [[1537|ἐκ]] [[3588|τῶν]] [[3101|μαθητῶν]] [[846|αὐτοῦ]] [[1417|δύο·]] |
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} |
Revision as of 08:48, 22 October 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- John 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also John 1:35 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also John 1:35 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Anothir dai Joon stood, and tweyne of hise disciplis; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 The next daye after Iohn stode agayne and two of his disciples. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The nexte daye after, Ihon stode agayne, and two of his disciples. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 The nexte daye after, Iohn stode agayne, & two of his disciples, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 The next daye after Iohn stode againe, and two of his disciples. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The next day after, Iohn stoode agayne, and two of his disciples. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The next day, Iohn stoode againe, and two of his disciples. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Againe the next day after, Iohn stood, and two of his disciples. (King James Version)
- 1729 The next day after, John was again there with two of his disciples: (Mace New Testament)
- 1745 Again, the next day, John stood, and two of his disciples: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Again the next day after John stood, and two of his disciples; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 The day following John was standing, (and two of his disciples,) (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Again, the next day, John was standing, and two of his disciples, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 On the morrow John was again standing with two of his disciples; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Again the next day after, John stood, and two of his disciples; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 The next day, John, being with two of his disciples, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And the day after Juchanon stood, and two of his disciples; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 On the next day John was again standing, and two of his disciples, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 The morrow again was standing the John, and of the disciples of him two. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Again, on the morrow, John was standing, and two of his disciples; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 On the morrow John was again standing, and two of his disciples; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Again the next day after John stood, and two of his disciples; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 On the morrow, again, was John standing, and, from among his disciples, two; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 On the following day John again stood, and two of his disciples, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Again, on the morrow, John was standing, and two of his disciples; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 The next day, when John was standing with two of his disciples, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Again the next day John was standing with two of his disciples, (Weymouth New Testament)
- 1918 On the next day again John stood, and two of his disciples, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Biharamunean berriz bacegoen Ioannes, eta harenic bi discipulu:
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 再 次 日 , 约 翰 同 两 个 门 徒 站 在 那 里 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 再 次 日 , 約 翰 同 兩 個 門 徒 站 在 那 裡 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Le lendemain encore, Jean se tint là, et deux de ses disciples; (French Darby)
- 1744 Le lendemain encore Jean s'arrêta, et [avec lui] deux de ses disciples; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger. (Luther 1912)
Italian
- 1649 IL giorno seguente, Giovanni di nuovo si fermò, con due de’ suoi discepoli. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Dagen därefter stod Johannes åter där med två av sina lärjungar. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Nang kinabukasan ay muling nakatayo si Juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ngày mai, Giăng lại ở đó với hai môn đồ mình; (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones