The Bishops' Bible

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(History)
Current revision (21:25, 9 September 2016) (view source)
(External links)
 
(7 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
-
[[image:Bishops Bible Elizabeth I 1569.jpg|right|thumb|240px|Though not formally dedicated to [[Elizabeth I of England|Queen Elizabeth]], the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The [[1569 AD|1569]] [[quarto]] edition shows Elizabeth accompanied by female [[personification]]s of Justice, Mercy, Fortitude, and Prudence.]]
+
{{Template:English Bible Versions}}
The '''Bishops' Bible''' was an [[English language|English]] [[Bible translations|translation]] of the [[Bible]] produced under the authority of the established [[Church of England]] in [[1568 AD|1568]].  It was substantially revised in [[1572 AD|1572]], and this revised edition was to be prescribed as the base text for the [[Authorized King James Version]] of [[1611 AD|1611]].   
The '''Bishops' Bible''' was an [[English language|English]] [[Bible translations|translation]] of the [[Bible]] produced under the authority of the established [[Church of England]] in [[1568 AD|1568]].  It was substantially revised in [[1572 AD|1572]], and this revised edition was to be prescribed as the base text for the [[Authorized King James Version]] of [[1611 AD|1611]].   
==History==
==History==
-
[[Image:Elizabeth_I_Frontispiece_Bishops_Bible_1568.jpg|thumb|left|240px|In this edition, Elizabeth is flanked by allegorical [[virtues]] of [[Faith]] and [[Charity (virtue)|Charity]].  Elizabeth therefore represents [[Hope]].  Beneath the portrait is a Latin text from Romans [[1:16]]]]  
+
[[Image:Elizabeth_I_Frontispiece_Bishops_Bible_1568.jpg|thumb|left|240px|In this edition, Elizabeth is flanked by allegorical [[virtues]] of [[Faith]] and [[Charity (virtue)|Charity]].  Elizabeth therefore represents [[Hope]].  Beneath the portrait is a [[Latin]] text from [[Romans 1:16]]]]  
The thorough [[Calvinism]] of the [[Geneva Bible]] (not so much displayed in the translation, which was acknowledged to be an excellent one, but in the marginal notes), offended the high-church party of the Church of England, to which almost all of its [[bishop]]s subscribed.  They associated Calvinism with [[Presbyterian]]ism, which sought to replace government of the church by bishops ([[Episcopal polity|Episcopalian]]) with government by lay elders. However, they were aware that the [[Great Bible]] of [[1539 AD|1539]] —which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship—was severely deficient; in that much of the Old Testament was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic, and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.   
The thorough [[Calvinism]] of the [[Geneva Bible]] (not so much displayed in the translation, which was acknowledged to be an excellent one, but in the marginal notes), offended the high-church party of the Church of England, to which almost all of its [[bishop]]s subscribed.  They associated Calvinism with [[Presbyterian]]ism, which sought to replace government of the church by bishops ([[Episcopal polity|Episcopalian]]) with government by lay elders. However, they were aware that the [[Great Bible]] of [[1539 AD|1539]] —which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship—was severely deficient; in that much of the Old Testament was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic, and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.   
-
The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was [[Matthew Parker]], [[Archbishop of Canterbury]]. It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. For instance, at the end of the book of [[Deuteronomy]], we find the initials "W.E.", which, according to a letter Parker wrote to Sir [[William Cecil, 1st Baron Burghley|William Cecil]], stands for [[William Alley]], [[Bishop of Exeter]]. Parker tells Cecil that this system was "to make [the translators] more diligent, as answerable for their doings."<sup>[]</sup> Unhappily, Parker failed to commission anyone to act as supervisory editor for the work completed by the various translators—and was too busy to do so himself, and accordingly translation practice varies greatly from book to book. Hence, in most of the Hebrew Bible (as is standard in English Versions) the [[Yahweh|tetragrammaton]] YHWH is represented by "the Lord", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God". But in the Psalms the practice is the opposite way around. The books that Parker himself worked on are fairly sparingly edited from the text of the Great Bible, while those undertaken by [[Grindal]] of London emerged much closer to the Geneva text.
+
The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was [[Matthew Parker]], [[Archbishop of Canterbury]]. It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. For instance, at the end of the book of [[Deuteronomy]], we find the initials "W.E.", which, according to a letter Parker wrote to Sir [[William Cecil, 1st Baron Burghley|William Cecil]], stands for [[William Alley]], [[Bishop of Exeter]]. Parker tells Cecil that this system was "to make [the translators] more diligent, as answerable for their doings."<sup>[1]</sup> Unhappily, Parker failed to commission anyone to act as supervisory editor for the work completed by the various translators—and was too busy to do so himself, and accordingly translation practice varies greatly from book to book. Hence, in most of the Hebrew Bible (as is standard in English Versions) the [[Yahweh|tetragrammaton]] YHWH is represented by "the Lord", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God". But in the Psalms the practice is the opposite way around. The books that Parker himself worked on are fairly sparingly edited from the text of the Great Bible, while those undertaken by [[Grindal]] of London emerged much closer to the Geneva text.
The bishops deputed to revise the [[Biblical Apocrypha|Apocrypha]] appear to have delivered very little, as the text in these books reproduce that of the [[Great Bible]] broadly the same. As the Apocrypha of the Great Bible was translated from the Latin [[Vulgate]], the Bishops' Bible cannot strictly claim to have been entirely translated from the original tongues.
The bishops deputed to revise the [[Biblical Apocrypha|Apocrypha]] appear to have delivered very little, as the text in these books reproduce that of the [[Great Bible]] broadly the same. As the Apocrypha of the Great Bible was translated from the Latin [[Vulgate]], the Bishops' Bible cannot strictly claim to have been entirely translated from the original tongues.
-
The Bishops' Bible was first published in 1568,<sup>[]</sup> but was then re-issued in an extensively revised form in 1572. In the revision a number of switches were made to the New Testament in the direction of more "ecclesiastical" language (e.g. introducing the term "charity" into I Corinthians 13), but otherwise to correct the text more in line with that found in the Geneva Bible; and in the Old Testament, the Psalms from the Great Bible were printed alongside those in the new translation—which had proved impossible to sing. From 1577 the new psalm translation was dropped altogether; while further incremental changes were made to the text of the New Testament in subsequent editions. The Bible had the authority of the royal warrant, and was the second version appointed to be read aloud in church services (cf. [[Great Bible]], [[King James Bible]]). It failed to displace the Geneva Bible as a domestic Bible to be read at home, but that was not its intended purpose. The intention was for it to be used in church as what would today be termed a pulpit Bible. The version was more grandiloquent than the Geneva Bible. The first edition was exceptionally large and included 124 full-page illustrations. The second and subsequent editions were rather smaller, around the same size as the first printing of the King James Bible, and mostly lacked illustrations other than frontispieces and maps. The text lacked most of the notes and cross-references in the Geneva Bible, which contained much controversial [[theology]], but which were helpful to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the [[vernacular]]. The last edition of the complete Bible was issued in 1602,<sup>[]</sup> but the New Testament was reissued until at least 1617.<sup>[]</sup> William Fulke published several parallel editions up to 1633,<sup>[]</sup> with the New Testament of the Bishops' Bible alongside the [[Douay-Rheims Bible|Rheims New Testament]], specifically to controvert the latter's polemical annotations. The Bishops' Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times.
+
The Bishops' Bible was first published in [[1568 AD|1568]],<sup>[2]</sup> but was then re-issued in an extensively revised form in 1572. In the revision a number of switches were made to the [[New Testament]] in the direction of more "ecclesiastical" language (e.g. introducing the term "charity" into I Corinthians 13), but otherwise to correct the text more in line with that found in the Geneva Bible; and in the Old Testament, the Psalms from the Great Bible were printed alongside those in the new translation—which had proved impossible to sing. From 1577 the new psalm translation was dropped altogether; while further incremental changes were made to the text of the New Testament in subsequent editions. The Bible had the authority of the royal warrant, and was the second version appointed to be read aloud in church services (cf. [[Great Bible]], [[King James Bible]]). It failed to displace the Geneva Bible as a domestic Bible to be read at home, but that was not its intended purpose. The intention was for it to be used in church as what would today be termed a pulpit Bible. The version was more grandiloquent than the Geneva Bible. The first edition was exceptionally large and included 124 full-page illustrations. The second and subsequent editions were rather smaller, around the same size as the first printing of the King James Bible, and mostly lacked illustrations other than frontispieces and maps. The text lacked most of the notes and cross-references in the Geneva Bible, which contained much controversial [[theology]], but which were helpful to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the [[vernacular]]. The last edition of the complete Bible was issued in 1602,<sup>[2]</sup> but the New Testament was reissued until at least [[1617 AD|1617]].<sup>[2]</sup> William Fulke published several parallel editions up to 1633,<sup>[2]</sup> with the New Testament of the Bishops' Bible alongside the [[Douay-Rheims Bible|Rheims New Testament]], specifically to controvert the latter's polemical annotations. The Bishops' Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the [[Geneva Bible]] was reprinted more than 150 times.
==Legacy==
==Legacy==
-
The translators of the [[King James Version]] were instructed to take the 1602 edition of the Bishops' Bible as their basis, although several other existing translations were taken into account. After it was published in 1611, the [[King James Version]] soon took the Bishops' Bible's place as the de facto standard of the Church of England. Later judgments of the Bishops' Bible have not been favorable; David Daniell, in his important edition of [[William Tyndale]]'s [[New Testament]], states that the Bishops' Bible "was, and is, not loved. Where it reprints Geneva it is acceptable, but most of the original work is incompetent, both in its scholarship and its verbosity".
+
[[image:Bishops Bible Elizabeth I 1569.jpg|right|thumb|240px|Though not formally dedicated to [[Elizabeth I of England|Queen Elizabeth]], the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The [[1569 AD|1569]] [[quarto]] edition shows Elizabeth accompanied by female [[personification]]s of Justice, Mercy, Fortitude, and Prudence.]]
 +
The translators of the [[King James Version]] were instructed to take the 1602 edition of the Bishops' Bible as their basis, although several other existing translations were taken into account. After it was published in 1611, the [[King James Version]] soon took the Bishops' Bible's place as the de facto standard of the Church of England. Later judgments of the Bishops' Bible have not been favorable; David Daniell, in his important edition of [[William Tyndale]]'s [[New Testament]], states that the Bishops' Bible "was, and is, not loved. Where it reprints Geneva it is acceptable, but most of the original work is incompetent, both in its scholarship and its verbosity".<sup>[3]</sup>
-
<sup>[]</sup>
+
Unlike Tyndale's translations and the Geneva Bible, the Bishops' Bible has rarely been reprinted. The most available reprinting of its New Testament portion (minus its marginal notes) can be found in the fourth column of the ''New Testament Octapla'' edited by Luther Weigle, chairman of the translation committee that produced the [[Revised Standard Version]].<sup>[4]</sup>
-
 
+
-
Unlike Tyndale's translations and the Geneva Bible, the Bishops' Bible has rarely been reprinted. The most available reprinting of its New Testament portion (minus its marginal notes) can be found in the fourth column of the ''New Testament Octapla'' edited by Luther Weigle, chairman of the translation committee that produced the [[Revised Standard Version]].<sup>[]</sup>
+
The Bishops' Bible is also known as the "[[Treacle]] Bible" because of its translation of [[Jeremiah 8:22]] which reads "Is there not treacle at [[Gilead]]?", a rendering also found in several earlier versions as well. In the Authorized Version of 1611, "treacle" was changed to "[[balm]]".
The Bishops' Bible is also known as the "[[Treacle]] Bible" because of its translation of [[Jeremiah 8:22]] which reads "Is there not treacle at [[Gilead]]?", a rendering also found in several earlier versions as well. In the Authorized Version of 1611, "treacle" was changed to "[[balm]]".
 +
 +
==See also==
 +
* [[Matthew Bible]]
 +
* [[Great Bible]]
 +
* [[Geneva Bible]]
==References==
==References==
Line 29: Line 33:
==External links==
==External links==
 +
*[http://www.studylight.org/desk/?l=en&query=genesis+1&section=0&translation=bis&oq=genesis&new=1/The Studylight Version of the Bishops Bible Text.];From Studylight, An incomplete Version, lacking in the Apocrypha, which existed in the original, but in the original spelling.
*[http://www.studylight.org/desk/?l=en&query=genesis+1&section=0&translation=bis&oq=genesis&new=1/The Studylight Version of the Bishops Bible Text.];From Studylight, An incomplete Version, lacking in the Apocrypha, which existed in the original, but in the original spelling.
-
* [http://www.bible-researcher.com/bishops1.html Online version of Sir Frederic G. Kenyon’s article] in ''[[Hastings' Dictionary of the Bible]]'', [[1909 AD|1909]]
+
*[http://studybible.info/Bishops Bishops Bible on StudyBible.info] — Includes the Apocrypha.
 +
* [http://www.bible-researcher.com/bishops1.html Online version of Sir Frederic G. Kenyon’s article] in ''[[Hastings' Dictionary of the Bible]]'', 1909
 +
* [https://archive.org/stream/holiebiblecontey00lond#page/n1397/mode/2up Bishops' Bible Scan]
 +
* [http://www.bishop-bible.com/ bishop-bible.com]
Line 40: Line 48:
[[Category:16th-century Christian texts]]
[[Category:16th-century Christian texts]]
-
==External Links==
+
{{Donate}}
-
[http://www.studylight.org/desk/?l=en&query=Genesis+1&section=0&translation=bis&oq The Bishops' Bible Online]
+

Current revision

English Bible Versions



The Bishops' Bible was an English translation of the Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and this revised edition was to be prescribed as the base text for the Authorized King James Version of 1611.

Contents

History

In this edition, Elizabeth is flanked by allegorical virtues of Faith and Charity.  Elizabeth therefore represents Hope.  Beneath the portrait is a Latin text from Romans 1:16
In this edition, Elizabeth is flanked by allegorical virtues of Faith and Charity. Elizabeth therefore represents Hope. Beneath the portrait is a Latin text from Romans 1:16

The thorough Calvinism of the Geneva Bible (not so much displayed in the translation, which was acknowledged to be an excellent one, but in the marginal notes), offended the high-church party of the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops (Episcopalian) with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 —which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship—was severely deficient; in that much of the Old Testament was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic, and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.

The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. It was at his instigation that the various sections translated by Parker and his fellow bishops were followed by their initials in the early editions. For instance, at the end of the book of Deuteronomy, we find the initials "W.E.", which, according to a letter Parker wrote to Sir William Cecil, stands for William Alley, Bishop of Exeter. Parker tells Cecil that this system was "to make [the translators] more diligent, as answerable for their doings."[1] Unhappily, Parker failed to commission anyone to act as supervisory editor for the work completed by the various translators—and was too busy to do so himself, and accordingly translation practice varies greatly from book to book. Hence, in most of the Hebrew Bible (as is standard in English Versions) the tetragrammaton YHWH is represented by "the Lord", and the Hebrew "Elohim" is represented by "God". But in the Psalms the practice is the opposite way around. The books that Parker himself worked on are fairly sparingly edited from the text of the Great Bible, while those undertaken by Grindal of London emerged much closer to the Geneva text.

The bishops deputed to revise the Apocrypha appear to have delivered very little, as the text in these books reproduce that of the Great Bible broadly the same. As the Apocrypha of the Great Bible was translated from the Latin Vulgate, the Bishops' Bible cannot strictly claim to have been entirely translated from the original tongues.

The Bishops' Bible was first published in 1568,[2] but was then re-issued in an extensively revised form in 1572. In the revision a number of switches were made to the New Testament in the direction of more "ecclesiastical" language (e.g. introducing the term "charity" into I Corinthians 13), but otherwise to correct the text more in line with that found in the Geneva Bible; and in the Old Testament, the Psalms from the Great Bible were printed alongside those in the new translation—which had proved impossible to sing. From 1577 the new psalm translation was dropped altogether; while further incremental changes were made to the text of the New Testament in subsequent editions. The Bible had the authority of the royal warrant, and was the second version appointed to be read aloud in church services (cf. Great Bible, King James Bible). It failed to displace the Geneva Bible as a domestic Bible to be read at home, but that was not its intended purpose. The intention was for it to be used in church as what would today be termed a pulpit Bible. The version was more grandiloquent than the Geneva Bible. The first edition was exceptionally large and included 124 full-page illustrations. The second and subsequent editions were rather smaller, around the same size as the first printing of the King James Bible, and mostly lacked illustrations other than frontispieces and maps. The text lacked most of the notes and cross-references in the Geneva Bible, which contained much controversial theology, but which were helpful to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the vernacular. The last edition of the complete Bible was issued in 1602,[2] but the New Testament was reissued until at least 1617.[2] William Fulke published several parallel editions up to 1633,[2] with the New Testament of the Bishops' Bible alongside the Rheims New Testament, specifically to controvert the latter's polemical annotations. The Bishops' Bible or its New Testament went through over 50 editions, whereas the Geneva Bible was reprinted more than 150 times.

Legacy

Though not formally dedicated to Queen Elizabeth, the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The 1569 quarto edition shows Elizabeth accompanied by female personifications of Justice, Mercy, Fortitude, and Prudence.
Though not formally dedicated to Queen Elizabeth, the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The 1569 quarto edition shows Elizabeth accompanied by female personifications of Justice, Mercy, Fortitude, and Prudence.

The translators of the King James Version were instructed to take the 1602 edition of the Bishops' Bible as their basis, although several other existing translations were taken into account. After it was published in 1611, the King James Version soon took the Bishops' Bible's place as the de facto standard of the Church of England. Later judgments of the Bishops' Bible have not been favorable; David Daniell, in his important edition of William Tyndale's New Testament, states that the Bishops' Bible "was, and is, not loved. Where it reprints Geneva it is acceptable, but most of the original work is incompetent, both in its scholarship and its verbosity".[3]

Unlike Tyndale's translations and the Geneva Bible, the Bishops' Bible has rarely been reprinted. The most available reprinting of its New Testament portion (minus its marginal notes) can be found in the fourth column of the New Testament Octapla edited by Luther Weigle, chairman of the translation committee that produced the Revised Standard Version.[4]

The Bishops' Bible is also known as the "Treacle Bible" because of its translation of Jeremiah 8:22 which reads "Is there not treacle at Gilead?", a rendering also found in several earlier versions as well. In the Authorized Version of 1611, "treacle" was changed to "balm".

See also

References

  • 1. Pollard, Alfred W. (2003). The Holy Bible: 1611 Edition, King James Version.. Peabody, MA: Hendrickson. pp. 22–3. ISBN 1-56563-160-9.
  • 2. Herbert, A. S. (1968). Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible 1525–1961. New York: American Bible Society. pp. 125–480. ISBN 564-00130-9.
  • 3. Daniell, David (1989). Tyndale's New Testament. New Haven: Yale. ISBN 0-300-04419-4.
  • 4. Weigle, Luther A. (1962). The New Testament Octapla: Eight English Versions of the New Testament in the Tyndale-King James Tradition. NY: Thomas Nelson.

External links

List of New Testament Papyri

Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png1 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png2 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png3 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png4 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png5 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png6 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png7 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png8 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png9 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png10 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png11 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png12 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png13 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png14 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png15 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png16 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png17 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png18 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png19 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png20 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png21 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png22 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png23 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png24 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png25 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png26 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png27 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png28 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png29 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png30 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png31 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png32 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png33 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png34 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png35 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png36 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png37 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png38 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png39 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png40 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png41 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png42 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png43 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png44 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png45 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png46 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png47 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png48 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png49 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png50 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png51 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png52 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png53 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png54 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png55 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png56 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png57 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png58 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png59 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png60 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png61 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png62 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png63 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png64 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png65 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png66 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png67 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png68 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png69 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png70 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png71 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png72 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png73 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png74 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png75 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png76 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png77 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png78 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png79 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png80 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png81 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png82 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png83 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png84 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png85 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png86 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png87 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png88 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png89 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png90 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png91 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png92 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png93 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png94 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png95 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png96 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png97 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png98 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png99 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png100 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png101 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png102 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png103 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png104 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png105 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png106 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png107 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png108 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png109 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png110 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png111 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png112 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png113 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png114 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png115 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png116 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png117 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png118 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png119 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png120 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png121 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png122 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png123 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png124 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png125 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png126 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png127 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png128 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png129 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png130 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png131 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png132 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png133 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png134 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png135 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png136 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png137 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png138 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png139 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version

Personal tools