Johannine Comma and Armenian Bibles
From Textus Receptus
Current revision (12:33, 9 June 2020) (view source) |
|||
(20 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ==Michael Maynard== | ||
+ | :1303 [The king of Armenia, Haitho or Haithom, (1224-70)] | ||
+ | ::As I John v. 7 is quoted by a synod held as Sis in Armenia thirty-seven years after the death of Haithom, it was deemed pretty certain that is had been brought into the text by that king...<sup>138</sup> | ||
+ | :<sup>138 Horne/Tregelles, ''Introduction to the Critical Study'' ...11th ed., p. 312</sup> | ||
+ | |||
+ | ==Timothy Dunkin== | ||
+ | :Further, there is evidence from the Armenian version that this verse may have either been found in the Syriac used to translate it in the early 5th century by Sahak Partev, the Catholicos of Armenia, or in the Greek which was used to revise and confirm the Armenian translation by the council of Ephesus in 431. The Comma was quoted in a synod of Sis, held in Armenia in 1303, which seems to be a positive indication of that verse’s existence in the Armenian version at that date. | ||
+ | |||
+ | :Some assert that the Armenian version was revised by the Armenian king Haitho II (1224-1270) according to the Vulgate, but this claim primarily rests upon the fact of the Synod of Sis’ quotation, and thus is a claim based upon circular reasoning and is therefore to be dismissed. While there was interaction between the Crusaders and the Armenians in Cilician Armenia, there is no actual evidence that the Armenian version was revised to conform to the Latin Vulgate. Indeed, if any revision of the Armenian text took place during this period, it was by one Nerses of Lambron, who is believed by some to have revised the Armenian New Testament according to the ''Greek'' (not the Latin Vulgate) used by the Eastern Orthodox during the 12th century. However, it is not at all certain that Nerses actually carried out any such revision. Even if he did, and this revision resulted in the inclusion of the Comma at that time (again, another hypothetical assertion that is not substantiated by evidence), this would ''still'' place the Comma in the Greek witness long before modernistic textual critics say it “should” be.<sup>54</sup> | ||
+ | |||
+ | :At any rate, the first printed Armenian Bible, impressed at the behest of Bishop Uscan in 1666, contained the verse, and the newest version of the UBS text admits that it is found in some Armenian manuscripts. The first printed Georgian Bible, at Moscow in 1743, also contained the verse, and this edition was based upon “Georgian mss. which reflect an older type,”<sup>55</sup> suggesting the verse appeared in the older Armenian sources as well. <sup>[http://www.verhoevenmarc.be/PDF/Comma-Johanneum-Defence.pdf 1]</sup> | ||
+ | |||
+ | :<sup>(54) - It is interesting to note that at least one Armenianist observed that the text of the Armenian version in the general epistles has textual affinities with the Greek Codex Vaticanus (see Lyonnet in M.-J. ''Lagrange, Critique Textuelle: La Critique Rationelle'', p. 578, as cited by B. Metzger, ''The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission, and Limitations'', p. 168). This presents an interesting question – what if this is evidence that could suggest that even the ''Alexandrian'' text-type bore witness to the Comma, witness that was eliminated in the main, but preserved here?</sup> | ||
+ | :<sup>(55) - A. Vööbus, ''Early Versions of the New Testament'', p. 206 </sup> | ||
+ | |||
+ | ==1666 Oskan Bible== | ||
+ | |||
* [https://www.loc.gov/resource/amedscd.2003550072/?sp=1334&r=-0.141,0.561,0.816,0.325,0 1666 bible] | * [https://www.loc.gov/resource/amedscd.2003550072/?sp=1334&r=-0.141,0.561,0.816,0.325,0 1666 bible] | ||
+ | |||
+ | ==1853 Armenian (Western)== | ||
+ | |||
+ | :<sup>7</sup> Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են: <sup>8</sup> Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են: [https://newchristianbiblestudy.org/bible/armenian-western-new-testament-1853/1-john/5/] | ||
+ | |||
+ | ==1858 Armenian== | ||
+ | [[Image:1858 Armenian Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|150px|thumb|right|1858 Armenian 1 John 5 section]] | ||
+ | [[Image:1858 Armenian Bible 1 John 5.7 comma Johanneum Johannine.jpg|150px|thumb|right|1858 Armenian 1 John 5:7]] | ||
+ | [[Image:1858 Armenian Bible 1 John 5.8 comma Johanneum Johannine.jpg|150px|thumb|right|1858 Armenian 1 John 5:8]] | ||
+ | |||
+ | ==1859 Armenian== | ||
+ | [[Image:1859 Armenian Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|150px|thumb|right|1859 Armenian 1 John 5 section]] | ||
+ | [[Image:1859 Armenian Bible 1 John 5.7 comma Johanneum Johannine.jpg|150px|thumb|right|1859 Armenian 1 John 5:7]] | ||
+ | [[Image:1859 Armenian Bible 1 John 5.8 comma Johanneum Johannine.jpg|150px|thumb|right|1859 Armenian 1 John 5:8]] | ||
+ | [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.ah5zvc&view=1up&seq=660] | ||
+ | |||
+ | ==1896 Ararat Version (Eastern Armenian Bible)== | ||
+ | : <sup>[7]</sup> Որովհետեւ երեք են որ [երկնքումը վկայում են, Հայրը եւ * Բանը եւ Սուրբ Հոգին. Եւ * այս երեքը մի են։ <sup>[8]</sup> Եւ երեք են որ երկրումը] վկայում են. Հոգին, եւ ջուրը, եւ արիւնը. Եւ այս երեքը միաբան են։ (Eastern Armenian Bible)<sup>[http://www.biblesociety.am/main.php?testament_id=2&book_id=47&chapter_id=1001&submit=%3E%3E&lang=e&content=bible&page-id=8&subpage-id=1 1]</sup> | ||
+ | |||
+ | ==Etchmiadzin== | ||
+ | ''Not to be confused with the [[Echmiadzin Gospels]] formerly Etchmiadzin Ms. 229'' | ||
+ | |||
+ | : <sup>[7]</sup> Եւ Հոգին է, որ վկայում է, որովհետեւ հէնց Հոգին է ճշմարտութիւնը։ <sup>[8]</sup> Սրանք երեքը միասին են վկայում՝ Հոգին, ջուրը եւ արիւնը. եւ երեքը վկայութեան մէջ մէ՛կ են։ | ||
+ | |||
+ | ==Etchmiadzin - New Revised Version== | ||
+ | |||
+ | : <sup>[7]</sup> Եվ Հոգին է, որ վկայում է, որովհետև հենց Հոգին է ճշմարտությունը։ <sup>[8]</sup> Հետևաբար, սրանք երեքն են վկայում՝ Հոգին, ջուրը և արյունը. և երեքը վկայության մեջ մե՛կ են։ | ||
+ | |||
+ | ==Ararat - New Revised Version== | ||
+ | |||
+ | : <sup>[7]</sup> Այդ երեքն են, որ վկայում են՝ <sup>[8]</sup> Հոգին, ջուրը և արյունը. և այս երեքը մեկ են։ | ||
==See also== | ==See also== | ||
* [[Johannine Comma]] | * [[Johannine Comma]] | ||
+ | * [[Bible translations into Armenian]] | ||
+ | |||
+ | ==External links== | ||
+ | {{Article Index Johannine Comma}} | ||
+ | {{Donate}} |
Current revision
Contents |
Michael Maynard
- 1303 [The king of Armenia, Haitho or Haithom, (1224-70)]
- As I John v. 7 is quoted by a synod held as Sis in Armenia thirty-seven years after the death of Haithom, it was deemed pretty certain that is had been brought into the text by that king...138
- 138 Horne/Tregelles, Introduction to the Critical Study ...11th ed., p. 312
Timothy Dunkin
- Further, there is evidence from the Armenian version that this verse may have either been found in the Syriac used to translate it in the early 5th century by Sahak Partev, the Catholicos of Armenia, or in the Greek which was used to revise and confirm the Armenian translation by the council of Ephesus in 431. The Comma was quoted in a synod of Sis, held in Armenia in 1303, which seems to be a positive indication of that verse’s existence in the Armenian version at that date.
- Some assert that the Armenian version was revised by the Armenian king Haitho II (1224-1270) according to the Vulgate, but this claim primarily rests upon the fact of the Synod of Sis’ quotation, and thus is a claim based upon circular reasoning and is therefore to be dismissed. While there was interaction between the Crusaders and the Armenians in Cilician Armenia, there is no actual evidence that the Armenian version was revised to conform to the Latin Vulgate. Indeed, if any revision of the Armenian text took place during this period, it was by one Nerses of Lambron, who is believed by some to have revised the Armenian New Testament according to the Greek (not the Latin Vulgate) used by the Eastern Orthodox during the 12th century. However, it is not at all certain that Nerses actually carried out any such revision. Even if he did, and this revision resulted in the inclusion of the Comma at that time (again, another hypothetical assertion that is not substantiated by evidence), this would still place the Comma in the Greek witness long before modernistic textual critics say it “should” be.54
- At any rate, the first printed Armenian Bible, impressed at the behest of Bishop Uscan in 1666, contained the verse, and the newest version of the UBS text admits that it is found in some Armenian manuscripts. The first printed Georgian Bible, at Moscow in 1743, also contained the verse, and this edition was based upon “Georgian mss. which reflect an older type,”55 suggesting the verse appeared in the older Armenian sources as well. 1
- (54) - It is interesting to note that at least one Armenianist observed that the text of the Armenian version in the general epistles has textual affinities with the Greek Codex Vaticanus (see Lyonnet in M.-J. Lagrange, Critique Textuelle: La Critique Rationelle, p. 578, as cited by B. Metzger, The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission, and Limitations, p. 168). This presents an interesting question – what if this is evidence that could suggest that even the Alexandrian text-type bore witness to the Comma, witness that was eliminated in the main, but preserved here?
- (55) - A. Vööbus, Early Versions of the New Testament, p. 206
1666 Oskan Bible
1853 Armenian (Western)
- 7 Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են: 8 Նաեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկրի վրայ՝՝.- Հոգին, ջուրը եւ արիւնը, ու այս երեքը միաձայն են: [1]
1858 Armenian
1859 Armenian
1896 Ararat Version (Eastern Armenian Bible)
- [7] Որովհետեւ երեք են որ [երկնքումը վկայում են, Հայրը եւ * Բանը եւ Սուրբ Հոգին. Եւ * այս երեքը մի են։ [8] Եւ երեք են որ երկրումը] վկայում են. Հոգին, եւ ջուրը, եւ արիւնը. Եւ այս երեքը միաբան են։ (Eastern Armenian Bible)1
Etchmiadzin
Not to be confused with the Echmiadzin Gospels formerly Etchmiadzin Ms. 229
- [7] Եւ Հոգին է, որ վկայում է, որովհետեւ հէնց Հոգին է ճշմարտութիւնը։ [8] Սրանք երեքը միասին են վկայում՝ Հոգին, ջուրը եւ արիւնը. եւ երեքը վկայութեան մէջ մէ՛կ են։
Etchmiadzin - New Revised Version
- [7] Եվ Հոգին է, որ վկայում է, որովհետև հենց Հոգին է ճշմարտությունը։ [8] Հետևաբար, սրանք երեքն են վկայում՝ Հոգին, ջուրը և արյունը. և երեքը վկայության մեջ մե՛կ են։
Ararat - New Revised Version
- [7] Այդ երեքն են, որ վկայում են՝ [8] Հոգին, ջուրը և արյունը. և այս երեքը մեկ են։
See also
External links
|
|
|
|
|
|
|
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 ·
List of New Testament minuscules
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·
01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·
List of New Testament lectionaries
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·