Matthew 1:10

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Greek)
Line 20: Line 20:
====Textus Receptus====
====Textus Receptus====
-
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
+
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}
 +
<small>''See Also [[Matthew 1:10 Complutensian Polyglot 1514]]''</small>
====[[Desiderius Erasmus]]====
====[[Desiderius Erasmus]]====

Revision as of 10:52, 10 February 2015

New Testament Matthew 1

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Matthew 1:10 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias: (Coverdale Bible)
  • 1568 Ezekias begat Manasses, Manasses begat Amon, Amon begat Iosias. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Ezekias the father of Manasses, Manasses the father of Amon, Amon the father of Josias. (Mace New Testament)
  • 1745 And Ezekias begat Manasses, and Manasses, begat Amon, and Amon begat Josias, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Ezechias begat Manasses, and Manasses begat Amon, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Hezekiah begat Manasseh: Manasseh begat Amon: Amon begat Josiah: (Murdock Translation)
  • 1858 and Hezekiah begat Manassah, and Manassah begat Amon, and Amon begat Josiah, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Hezekiah begot Manasseh; and Manasseh begot Amon; and Amon begot Josiah; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Hezekiah begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josiah; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah; (Weymouth New Testament)
  • 1918 Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وحزقيا ولد منسّى. ومنسّى ولد آمون. وآمون ولد يوشيا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܚܙܩܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܢܫܐ ܡܢܫܐ ܐܘܠܕ ܠܐܡܘܢ ܐܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܝܘܫܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Ezechiasec engendra ceçan Manasse. Eta Manassec engendra ceçan Amon. Eta Amonec engendra ceçan Iosias.

Bulgarian

  • 1940 Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 希 西 家 生 玛 拿 西 ; 玛 拿 西 生 亚 们 ; 亚 们 生 约 西 亚 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 希 西 家 生 瑪 拿 西 ; 瑪 拿 西 生 亞 們 ; 亞 們 生 約 西 亞 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; (French Darby)
  • 1744 Et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; (Martin 1744)
  • 1744 Ézéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d'Amon. Amon fut père de Josias. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia. (Luther 1545)
  • 1871 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Ezequias si Manases; at naging anak ni Manases si Amon; at naging anak ni Amon si Josias; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ê-xê-chia sanh Ma-na-sê; Ma-na-sê sanh A-môn; A-môn sanh Giô-si-a. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools