Matthew 1:7
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Theodore Beza) |
(→English Translations) |
||
Line 172: | Line 172: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] | + | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] | + | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
- | * [[1999 AD|1999]] | + | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] |
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * | + | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * | + | * ([[21st Century King James Version]]) |
- | * | + | * ([[Common English Bible]]) |
- | * | + | * ([[GOD’S WORD Translation]]) |
* ([[Contemporary English Version]]) | * ([[Contemporary English Version]]) | ||
- | * | + | * ([[New Living Translation]]) |
- | * | + | * ([[Amplified Bible]]) |
- | * | + | * ([[The Message]]) |
- | * | + | * ([[New International Reader's Version]]) |
- | * | + | * ([[Wycliffe New Testament]]) |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 12:38, 18 May 2014
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ. Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά. Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά.
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ. Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά. Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά. (Beza 4th)
See Also Matthew 1:7 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά· ()
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ, (Westcott & Hort)
- 1904 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ροβοάμ, Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά, (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Salomon bigat Roboam. Roboam bigat Abias. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Salomon begat Roboam. Roboam begat Abia. Abia begat Asa. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Solomon begat Roboam, Roboam begat Abia, Abia begat Asa. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Solomon begate Roboam; Roboam begate Abia; Abia begate Asa. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Solomon begat Roboam, and Roboam begate Abia, and Abia begate Asa. (King James Version)
- 1729 Solomon was the father of Roboam, Roboam the father of Abia, Abia the father of Asa. (Mace New Testament)
- 1745 And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And David the king begat Solomon, of the wife of Uriah; And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Solomon begat Rehoboam: Rehoboam begat Abia: Abia begat Asa: (Murdock Translation)
- 1858 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Solomon and begot the Roboam; Roboam and begot the Abia; Abia and begot the Asa; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and Solomon begot Rehoboam; and Rehoboam begot Abijah; and Abijah begot Asa; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa; (Weymouth New Testament)
- 1918 Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abijah: Abijah begot Asa: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وسليمان ولد رحبعام. ورحبعام ولد ابيا. وابيا ولد آسا. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܫܠܝܡܘܢ ܐܘܠܕ ܠܪܚܒܥܡ ܪܚܒܥܡ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܐ ܐܒܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܤܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta Salomonec engendra ceçan Roboam. Eta Roboamec engendra ceçan Abia. Eta Abiac engendra ceçan Asa.
Bulgarian
- 1940 Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса; (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 所 罗 门 生 罗 波 安 ; 罗 波 安 生 亚 比 雅 ; 亚 比 雅 生 亚 撒 ; (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 所 羅 門 生 羅 波 安 ; 羅 波 安 生 亞 比 雅 ; 亞 比 雅 生 亞 撒 ; (Chinese Union Version (Traditional))
French
- et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; (French Darby)
- 1744 Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; (Martin 1744)
- 1744 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia. Abia fut père d'Asa. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Salomo zeugete Roboam. Roboam zeugete Abia. Abia zeugete Assa. (Luther 1545)
- 1871 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, (Elberfelder 1871)
- 1912 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa; (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf; (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa; (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Sa-lô-môn sanh Rô-bô-am; Rô-bô-am sanh A-bi-gia; A-bi-gia sanh A-sa; (VIET)