Matthew 1:25

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Textus Receptus)
(Anglo Saxon Translations)
Line 73: Line 73:
==Anglo Saxon Translations==
==Anglo Saxon Translations==
 +
 +
==English Translations==
 +
[[Image:Matthew 1.25 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:25]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 +
 +
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 +
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 +
 +
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 +
 +
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
 +
 +
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 +
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 +
 +
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 +
 +
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 +
 +
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 +
 +
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
 +
 +
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 +
 +
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 +
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 +
 +
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
 +
 +
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
 +
 +
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 +
 +
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 +
 +
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
 +
 +
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
 +
 +
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 +
 +
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 +
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)
 +
 +
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 +
 +
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 +
 +
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 +
 +
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 +
 +
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 +
 +
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 +
 +
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 +
 +
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)
 +
 +
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 +
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 +
 +
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 +
 +
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 +
 +
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 +
 +
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 +
 +
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 +
 +
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 +
 +
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 +
 +
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 +
 +
* [[1912 AD|1912]] The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Weymouth New Testament)
 +
 +
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 +
 +
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 +
 +
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 +
 +
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 +
 +
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)
 +
 +
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 +
 +
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 +
 +
* ([[BBE]])
 +
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
 +
* ([[21st Century King James Version]])
 +
* ([[Common English Bible]])
 +
* ([[GOD’S WORD Translation]])
 +
* ([[Contemporary English Version]])
 +
* ([[New Living Translation]])
 +
* ([[Amplified Bible]])
 +
* ([[The Message]])
 +
* ([[New International Reader's Version]])
 +
* ([[Wycliffe New Testament]])
==Other Greek==
==Other Greek==

Revision as of 11:10, 11 March 2012

New Testament Matthew 1

Matthew 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

Matthew 1:25 and did not know her until she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.

(Textus Receptus Version)

Contents

Commentary

Matthew 1:25 is the twenty-fifth and last verse of the first chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. Joseph has awakened from a dream in which an angel gave him instructions about the birth of Jesus. He has taken Mary into his home, completing their marriage, and this verse explains what occurs once the couples are united.

This passage is the centre of much controversy in the debate over the perpetual virginity of Mary. To many Protestants this verse is one of the central reasons for rejecting the Perpetual Virginity. The author of Matthew only states that sexual relations did not occur prior to the birth of Jesus, implying that they occurred afterwards. Those who support the Perpetual Virginity argue that the passage is far vaguer in the original Greek than it is in English. In English a negation until implies that the event in question did happen afterwards.

Greek

Textus Receptus

See Also Matthew 1:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

  • 1565 (Beza 1st)
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
  • 1567 (Beza Octavo 2nd)
  • 1580 (Beza Octavo 3rd)
  • 1582 (Beza 2nd)
  • 1589 (Beza 3rd)
  • 1590 (Beza Octavo 4th)
  • 1598 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἸΗΣΥΝ (Beza 4th)

See Also Matthew 1:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

English Translations

Matthew 1:25 in the 1611 King James Version
Matthew 1:25 in the 1611 King James Version
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Other Greek

  • 1869 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. Tischendorf 8th Edition
  • 1881 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως [οὗ] ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. Westcott and Hort

Modern Versions

Modern versions bring confusion about mary being a Virgin:

If it is only 'a son' rather than a 'firstborn son' Mary may have had other children before Jesus to someone else. So the Textus Receptus solves two errors by stating the fact that Jesus was Mary's firstborn:

1) a firstborn implys that there was a secondborn later on (otherwise it would say 'only begotten')
2) A firstborn implys that Mary had previously had no other children.

Firstborn makes it impossible for these to heretical doctrines to survive.

See Also Psalm 69:8, Matthew 12:46; 13:55; Mark 3:31, 6:3; John 2:12; 7:3,5; 1 Corinthians 9:5, Galatians 1:19.

The Greek - πρωτότοκον (firstborn) appears in the vast majority of Manuscripts exept for 2 Papyrus (B and Aleph) and 3 miniscule mss.

See Also

External Links

Personal tools