Hebrews 11:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Current revision (06:31, 13 May 2020) (view source)
 
(19 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
 +
{{Verses in Hebrews 11}}
* '''[[Hebrews 11:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|  ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1]]''' Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων   
* '''[[Hebrews 11:1 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|  ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1]]''' Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων   
-
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
+
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* ''' Hebrews 11:1 ''' Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.  
* ''' Hebrews 11:1 ''' Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.  
-
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
+
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''[[ Hebrews 11:1 (TRV)|Hebrews 11:1]]''' Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.   
+
* '''[[Hebrews 11:1 King James Version 2016|Hebrews 11:1]]''' Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.   
-
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==
Line 49: Line 50:
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
-
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
+
''See Also [[Hebrews 11:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
Line 80: Line 81:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And in this feith elde men han gete witnessyng. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Fayth is a sure confidence of thynges which are hoped for and a certayntie of thynges which are not sene. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Faith is a sure confidence of thinges which are hoped for, and a certaynte of thinges which are not sene. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Fayth is a sure confydence of thynges, whych are hoped for, & a certayntie of thynges whych are not sene. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Fayth is a sure confydence of thynges which are hoped for, & a certayntye of thynges which are not sene. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Fayth is the grounde of thynges hoped for, the euidence of thynges not seene. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Nowe faith is the ground of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Now faith is the substance of things hoped for, the euidence of things not seen. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Now faith is the foundation of our hopes of happiness, and the persuasion we have about things not evident to our senses. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Now faith is the assurance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Now faith is the confident expectation of things hoped for, and a conviction of things not seen: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Now faith is the subsistence of things hoped for, the evidence of things not seen. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] NOW faith is the realizing confidence of the things hoped for, and the demonstration of things unseen: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Now, faith is the confidence of things hoped for, and the conviction of things not seen. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] Now FAITH is the persuasion concerning things which are in hope, as if they were in reality, and a revelation of those which are not seen. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] But faith is a confidence in respect to things hoped for, a conviction of things not seen. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Is but faith, of things being hoped for a basis, of things a conviction not being seen. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Now faith is the assurance of [things] hoped for, the proving of things not seen. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Now faith is assurance of `things' hoped for, a conviction of things not seen. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] But faith is the confidence of things hoped for, the conviction of things not seen. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Now faith is an assurance of things hoped for, a sure persuasion of things not seen; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Faith is the realization of things hoped for—the proof of things not seen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] Now faith is a well-grounded assurance of that for which we hope, and a conviction of the reality of things which we do not see. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And faith is confidence as to things hoped for, conviction as to things not seen. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 195: Line 195:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* واما الايمان فهو الثقة بما يرجى والايقان بامور لا ترى.  <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
-
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
+
* ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܤܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܤܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ  <big></big>(Aramaic Peshitta)
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*
+
* Bada, fedea da nehor sperançatan den gaucén fundamenta, eta ikusten eztiraden gauçác eracusten dituena.
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] А вярата е даване твърда увереност в ония неща, за които се надяваме,- убеждения за неща, които не се виждат. (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 信 就 是 所 望 之 事 的 实 底 , 是 未 见 之 事 的 确 据 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 , 是 未 見 之 事 的 確 據 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Or la foi rend présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Martin 1744)
-
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Or, la foi est une ferme attente des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Ostervald 1744)
====[[German]]====
====[[German]]====
-
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)
+
* [[1545 AD|1545]] Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet. (Luther 1545)
-
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
+
* [[1871 AD|1871]] Der Glaube aber ist eine Verwirklichung (O. Zuversicht, feste Überzeugung) dessen, was man hofft, eine Überzeugung (O. ein Überführtsein) von Dingen, die man nicht sieht. (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht. (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]](Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] OR la fede è una sussistenza delle cose che si sperano, ed una dimostrazione delle cose che non si veggono.(Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono. (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 242: Line 242:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 254: Line 254:
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====
-
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
+
* [[2010 AD|2010]] Şi credinţa este o încredere neclintită în lucrurile nădăjduite, o puternică încredinţare despre lucrurile cari nu se văd. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. [[Russian Synodal Version]]
-
Phonetically:  
+
Phonetically:
====[[Spanish]]====
====[[Spanish]]====
-
* (RVG Spanish)
+
* ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. (RVG Spanish)
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser. (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita.  (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 280: Line 280:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy. (VIET)
==See Also==
==See Also==

Current revision

New Testament
<-- Hebrews 11 -->
Verses
Chapters

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

New Testament Books
Old Testament Books

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:1 Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Hebrews 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Hebrews 11:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Faith is a sure confidence of thinges which are hoped for, and a certaynte of thinges which are not sene. (Coverdale Bible)
  • 1540 Fayth is a sure confydence of thynges, whych are hoped for, & a certayntie of thynges whych are not sene. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Fayth is the grounde of thynges hoped for, the euidence of thynges not seene. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 Now faith is the foundation of our hopes of happiness, and the persuasion we have about things not evident to our senses. (Mace New Testament)
  • 1745 Now faith is the assurance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now faith is the confident expectation of things hoped for, and a conviction of things not seen: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now faith is the subsistence of things hoped for, the evidence of things not seen. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 NOW faith is the realizing confidence of the things hoped for, and the demonstration of things unseen: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now, faith is the confidence of things hoped for, and the conviction of things not seen. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But faith is a confidence in respect to things hoped for, a conviction of things not seen. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now faith is the assurance of [things] hoped for, the proving of things not seen. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But faith is the confidence of things hoped for, the conviction of things not seen. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now faith is an assurance of things hoped for, a sure persuasion of things not seen; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Faith is the realization of things hoped for—the proof of things not seen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now faith is a well-grounded assurance of that for which we hope, and a conviction of the reality of things which we do not see. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And faith is confidence as to things hoped for, conviction as to things not seen. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واما الايمان فهو الثقة بما يرجى والايقان بامور لا ترى. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܝܬܝܗ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܦܝܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܒܤܒܪܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܘܝ ܠܗܝܢ ܒܤܘܥܪܢܐ ܘܓܠܝܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bada, fedea da nehor sperançatan den gaucén fundamenta, eta ikusten eztiraden gauçác eracusten dituena.

Bulgarian

  • 1940 А вярата е даване твърда увереност в ония неща, за които се надяваме,- убеждения за неща, които не се виждат. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 信 就 是 所 望 之 事 的 实 底 , 是 未 见 之 事 的 确 据 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 信 就 是 所 望 之 事 的 實 底 , 是 未 見 之 事 的 確 據 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or la foi est l'assurance des choses qu'on espère, et la conviction de celles qu'on ne voit pas. (French Darby)
  • 1744 Or la foi rend présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Martin 1744)
  • 1744 Or, la foi est une ferme attente des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit point. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet. (Luther 1545)
  • 1871 Der Glaube aber ist eine Verwirklichung (O. Zuversicht, feste Überzeugung) dessen, was man hofft, eine Überzeugung (O. ein Überführtsein) von Dingen, die man nicht sieht. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OR la fede è una sussistenza delle cose che si sperano, ed una dimostrazione delle cose che non si veggono.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi credinţa este o încredere neclintită în lucrurile nădăjduite, o puternică încredinţare despre lucrurile cari nu se văd. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ngayon, ang pananampalataya ay siyang kapanatagan sa mga bagay na hinihintay, ang katunayan ng mga bagay na hindi nakikita. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools