Luke 1:26
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→See Also) |
(→English Translations) |
||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] And in the sixte moneth was the angell Gabriel sent from God in to a cite of Galile, called Nazareth, (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] And in the syxt moneth the angell Gabriel was sent from God vnto a cytie of Galile, named Nazareth, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] And in the .vi. moneth the aungell Gabriel was sent from God, vnto a citye of Galile, named Nazareth, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] And in the sixth moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth, ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] And in the sixt moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God, unto a city of Galilee, whose name was Nazaret, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] And in the sixth month, the Angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee; (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee, by the name of Nazareth, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which `is' Nazareth, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, the name of which was Nazareth, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth, (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 173: | Line 173: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] | + | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] | + | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 182: | Line 182: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * | + | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * | + | * ([[21st Century King James Version]]) |
- | * | + | * ([[Common English Bible]]) |
- | * | + | * ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * | + | * ([[Contemporary English Version]]) |
- | * | + | * ([[New Living Translation]]) |
- | * | + | * ([[Amplified Bible]]) |
- | * | + | * ([[The Message]]) |
- | * | + | * ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 18:10, 27 March 2015
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:26 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ, (Checked)
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ, (Beza 4th)
See Also Luke 1:26 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρέθ,
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ (Westcott & Hort)
- 1904 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ, (Greek orthodox Church)
- 1904 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ, (Nestle)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And in the sixte moneth was the angell Gabriel sent from God in to a cite of Galile, called Nazareth, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And in the syxt moneth the angell Gabriel was sent from God vnto a cytie of Galile, named Nazareth, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And in the .vi. moneth the aungell Gabriel was sent from God, vnto a citye of Galile, named Nazareth, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And in the sixth moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And in the sixt moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth, (King James Version)
- 1729 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (Mace New Testament)
- 1745 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God, unto a city of Galilee, whose name was Nazaret, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And in the sixth month, the Angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee; (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee, by the name of Nazareth, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 In now the month the sixth was sent the messenger Gabriel by the God to a city of the Galilee, to which a name Nazareth, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which `is' Nazareth, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, the name of which was Nazareth, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth, (Weymouth New Testament)
- 1918 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Eta seigarren hilebethean igor cedin Gabriel Aingueruä Iaincoaz Galileaco hiri Nazareth deitzen denera:
Bulgarian
- 1940 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град наречен Назарет, (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 到 了 第 六 个 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 撒 勒 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 , (Chinese Union Version (Traditional))
French
- ¶ Et au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, (French Darby)
- 1744 Or au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth, (Luther 1912)
Italian
- 1649 ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret; (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret, (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret, (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ðến tháng thứ sáu, Ðức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê, (VIET)