Matthew 26:6

From Textus Receptus

Revision as of 15:57, 14 February 2018 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 26:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela,

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et comme Jesus etait à Bethanie dans la maison de Simon le lepreux, (French Darby)
  • 1744 Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools