Luke 17:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 17:16 (TRV)|Luke 17:16]]''' and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.  
+
*'''[[Luke 17:16 King James Version 2016|Luke 17:16]]''' and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 14:56, 6 February 2017

Luke 17

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 17:16 and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 17:16 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 17:16 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and fell downe on his face at his fete, and gaue him thankes. And the same was a Samaritane. (Coverdale Bible)
  • 1568 And fell downe on his face at his feete, and gaue hym thankes: And the same was a Samaritane. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And fell downe on his face at his feet, giuing him thanks: and he was a Samaritane. (King James Version)
  • 1729 then prostrating himself at the feet of Jesus, he gave him thanks. now this man was a Samaritan. (Mace New Testament)
  • 1745 And fell down on his face at his feet: and he was a Samaritan. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And fell down on his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and fell on his face at his feet and thanked him. And he was a Samaritan. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and fell prostrate at his feet, giving him thanks; and, he, was a Samaritan. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and fell on his face at His feet, giving thanks to Him; and he was a Samaritan. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and threw himself on his face at Jesus' feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan. (Weymouth New Testament)
  • 1918 and fell on his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta egotz ceçan bere buruä ahozpez haren oinetara, esquerrac emaiten cerauzcala, eta haur cen Samaritano.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 俯 伏 在 耶 稣 脚 前 感 谢 他 ; 这 人 是 撒 玛 利 亚 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 ; 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jesus, lui rendant graces. Et c'etait un Samaritain. (French Darby)
  • 1744 Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools