Luke 17:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 17:5 (TRV)|Luke 17:5]]''' And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”  
+
*'''[[Luke 17:5 King James Version 2016|Luke 17:5]]''' And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 14:46, 6 February 2017

Luke 17

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 17:5 And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 17:5 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 17:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And the Apostles sayde vnto ye LORDE: Increace oure faith. (Coverdale Bible)
  • 1568 And the Apostles sayde vnto the Lorde: increase our fayth. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the apostles said to the Lord, increase our faith. And the Lord said, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the disciples said unto the Lord, increase our faith. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the apostles said to the Lord, Increase our faith. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then the Apostles said to the Lord, Increase our faith. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the apostles said to the Lord, Increase our faith. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the apostles said to the Lord: Increase our faith. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the apostles said to the Lord, Give us more faith. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And the apostles said unto the Lord––Bestow on us faith! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the apostles said to the Lord, Increase our faith. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "Give us more faith," said the Apostles to the Master; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the apostles said to the Lord: Increase our faith. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan erran cieçoten Apostoluéc Iaunari, Augmenta ieçaguc fedea.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 使 徒 对 主 说 : 求 主 加 增 我 们 的 信 心 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 使 徒 對 主 說 : 求 主 加 增 我 們 的 信 心 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et les apotres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi. (French Darby)
  • 1744 Alors les Apôtres dirent au Seigneur : augmente-nous la foi. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools