Mark 4:2

From Textus Receptus

Revision as of 17:13, 17 May 2018 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Mark 4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 4:2 Then He taught them many things by parables, and said to them in His doctrine:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 4:2 Then He taught them many things by parables, and said to them in His doctrine:

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 4:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • فكان يعلّمهم كثيرا بامثال وقال لهم في تعليمه (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta iracasten cerauen comparationez anhitz gauça, eta erraiten cerauen bere doctrinán,

Bulgarian

  • 1940 И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си: (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 就 用 比 喻 教 训 他 们 许 多 道 理 。 在 教 训 之 间 , 对 他 们 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 。 在 教 訓 之 間 , 對 他 們 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles; et il leur disait dans son enseignement: (French Darby)
  • 1744 Et il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions : (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nella sua dottrina:(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Apoi a început să -i înveţe multe lucruri în pilde; şi, în învăţătura pe care le -o dădea, le spunea: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools