1 John 2:25

From Textus Receptus

Revision as of 15:07, 28 November 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 John 2:25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 John 2:25 And this is the promise that He has promised us, eternal life.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وهذا هو الوعد الذي وعدنا هو به الحياة الابدية. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܗܢܘ ܫܘܘܕܝܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta haur da berac guri promettatu draucun promessa, baita, vicitze eternala.

Bulgarian

  • 1940 И обещанието, което Той ни даде е това- вечен живот. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 主 所 应 许 我 们 的 就 是 永 生 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et c'est ici la promesse que lui nous a promise, -la vie éternelle. (French Darby)
  • 1744 Et c'est ici la promesse qu'il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. (Martin 1744)
  • 1744 Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (Luther 1545)
  • 1871 Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E questa è la promessa, ch’egli ci ha fatta, cioè: la vita eterna.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi făgăduinţa, pe care ne -a făcut -o El, este aceasta: viaţa vecinică. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools