1 Corinthians 14:36

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[1 Corinthians 14:36 (TRV)|1 Corinthians 14:36]]''' What? Did the word of God originate from you? Or was it to you only that it has come?
+
*'''[[1 Corinthians 14:36 King James Version 2016|1 Corinthians 14:36]]''' What? Did the word of God originate from you? Or was it to you only that it has come?
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 06:08, 4 March 2017

Template:Verses in 1 Corinthians 14

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Corinthians 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 14:36 What? Did the word of God originate from you? Or was it to you only that it has come?

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Corinthians 14:36 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Corinthians 14:36 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ala çuetaric Iaincoaren hitza ilki içan da? ala çuetara beretara heldu içan da?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 神 的 道 理 岂 是 从 你 们 出 来 麽 ? 岂 是 单 临 到 你 们 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 神 的 道 理 豈 是 從 你 們 出 來 麼 ? 豈 是 單 臨 到 你 們 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • La parole de Dieu est-elle procedee de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls? (French Darby)
  • 1744 La parole de Dieu est-elle procédée de vous? ou est-elle parvenue seulement à vous? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 La parola di Dio è ella proceduta da voi? ovvero è ella pervenuta a voi soli? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder? (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Có phải là đạo Ðức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng? (VIET)

See Also

External Links