John 5:33

From Textus Receptus

Revision as of 12:28, 1 December 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
John 5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • John 5:33 You sent to John, and he has borne witness to the truth.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 5:33 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 5:33 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Çuec igorri vkan duçue Ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Vous, vous avez envoye aupres de Jean, et il a rendu temoignage à la verite; (French Darby)
  • 1744 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools