John 4:29

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[John 4:29 (TRV)|John 4:29]]'''  
+
*'''[[John 4:29 (TRV)|John 4:29]]''' “Come, see a Man who told me everything that I ever did. Is this not the Christ?”
{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 11:58, 1 December 2016

Gospel of John

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • John 4:29 “Come, see a Man who told me everything that I ever did. Is this not the Christ?”

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 4:29 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 4:29 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Çatozte, ikussaçue guiçon-bat ceinec erran baitrauzquit eguin ditudan gauça guciac: ezta haur Christ?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 「 你 们 来 看 ! 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? 」 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 「 你 們 來 看 ! 有 一 個 人 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 , 莫 非 這 就 是 基 督 嗎 ? 」 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; celui-ci n'est-il point le Christ? (French Darby)
  • 1744 Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei! (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Venite, vedete un uomo che mi ha detto tutto ciò ch’io ho fatto; non è costui il Cristo? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Venite a vedere un uomo che m’ha detto tutto quello che ho fatto; non sarebb’egli il Cristo? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 »Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Magsiparito kayo, tingnan ninyo ang isang lalake, na nagsabi sa akin ng lahat ng mga bagay na aking ginawa: mangyayari kayang ito ang Cristo? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hãy đến xem một người đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm; ấy chẳng phải là Ðấng Christ sao? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools