Matthew 5:10
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 81: | Line 81: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Blessed are they which suffre persecucion for rightwesnes sake: for theirs is the kyngdome of heuen. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Blessed are they which suffre persecucyon for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Blessed are they which suffer persecucion for rightuousnesse sake: for theirs is the kingdom of heauen: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 100: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Blessed (are) they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kyngdome of heauen. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Blessed are they which are persecuted for righteousnesse sake: for theirs is the kingdome of heauen. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] Blessed are they who are persecuted upon the account of righteousness: for their's is the kingdom of heaven. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for theirs shall be the kingdom of heaven. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Happy are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their's is the kingdom in heaven. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs! (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs! (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Blessed are the persecuted for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake; for theirs is the kingdom of heaven. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] `Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] "Happy are those who have been persecuted for righteousness' sake; because theirs is the Kingdom of Heaven. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 167: | Line 166: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Blessed are they that are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of the heavens. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 173: | Line 172: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 182: | Line 181: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * Those who are persecuted for righteousness are blessed, for the kingdom of heaven is theirs. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * Blessed are they that are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * “Happy are people whose lives are harassed because they are righteous, because the kingdom of heaven is theirs. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of. The kingdom of heaven belongs to them. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * God blesses those people who are treated badly for doing right. They belong to the kingdom of heaven.[ ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * Blessed and happy and enviably fortunate and spiritually prosperous (in the state in which the born-again child of God enjoys and finds satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of his outward conditions) are those who are persecuted for righteousness’ sake (for being and doing right), for theirs is the kingdom of heaven! ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 10:33, 18 April 2014
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 5:10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, because theirs is the kingdom of heaven.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Blessed are they which suffre persecucio for rightwesnes sake: for theirs ys the kyngdome of heuen. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Blessed are they which suffre persecucion for rightwesnes sake: for theirs is the kyngdome of heuen. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Blessed are they which suffre persecucyon for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Blessed are they which suffer persecucion for rightuousnesse sake: for theirs is the kingdom of heauen: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Blessed (are) they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kyngdome of heauen. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Blessed are they which are persecuted for righteousnesse sake: for theirs is the kingdome of heauen. (King James Version)
- 1729 Blessed are they who are persecuted upon the account of righteousness: for their's is the kingdom of heaven. (Mace New Testament)
- 1745 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for theirs shall be the kingdom of heaven. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Happy are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their's is the kingdom in heaven. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs! (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs! (Murdock Translation)
- 1858 Blessed are the persecuted for righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Blessed those being persecuted on account of righteousness, for of them is the kingdom of the heavens. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Happy they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake; for theirs is the kingdom of heaven. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Happy, they who have been persecuted for righteousness’ sake; for, theirs, is the kingdom of the heavens. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "Happy are those who have been persecuted for righteousness' sake; because theirs is the Kingdom of Heaven. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the Kingdom of Heaven. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Blessed are they that are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of the heavens. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. (New International Version)
- 1995 “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Those who are persecuted for righteousness are blessed, for the kingdom of heaven is theirs. (Holman Christian Standard Bible)
- Blessed are they that are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven. (21st Century King James Version)
- “Happy are people whose lives are harassed because they are righteous, because the kingdom of heaven is theirs. (Common English Bible)
- Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of. The kingdom of heaven belongs to them. (GOD’S WORD Translation)
- God blesses those people who are treated badly for doing right. They belong to the kingdom of heaven.[ (Contemporary English Version)
- God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs. (New Living Translation)
- Blessed and happy and enviably fortunate and spiritually prosperous (in the state in which the born-again child of God enjoys and finds satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of his outward conditions) are those who are persecuted for righteousness’ sake (for being and doing right), for theirs is the kingdom of heaven! (Amplified Bible)
- “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom. (The Message)
- Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
Bulgarian
- 1940 Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 为 义 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux. (French Darby)
- 1744 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux. (Martin 1744)
- 1744 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. (Luther 1545)
- 1871 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Elberfelder 1871)
- 1912 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.(Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy! (VIET)