Hebrews 12:29

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Hebrews 12:29 For our God is a consuming fire.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Hebrews 12:29 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For oure God is a consumynge fyre. (Coverdale Bible)
  • 1745 For our God is a consuming fire. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for our God is a consuming fire. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For our God is a consuming fire. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 for our God is a devouring fire. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 For truly our God is a consuming fire. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 for our God is also a consuming fire. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 for our God is a consuming fire. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For our God is a consuming fire. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 for our God is a consuming fire. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For also our God [is] a consuming fire. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, even our God, is a consuming fire. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for our God is a consuming fire. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for, verily, our God is a consuming fire. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For our God is 'a consuming fire.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For our God is also a consuming fire. (Weymouth New Testament)
  • 1918 for our God is a consuming fire. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لان الهنا نار آكلة (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܠܗܢ ܓܝܪ ܢܘܪܐ ܗܘ ܐܟܠܬܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen gure Iaincoa su consumitzen duen-bat da.

Bulgarian

  • 1940 защото нашият Бог е огън, който пояжда. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 我 们 的 神 乃 是 烈 火 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 我 們 的 神 乃 是 烈 火 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car aussi notre Dieu est un feu consumant. (French Darby)
  • 1744 Car aussi notre Dieu est un feu consumant. (Martin 1744)
  • 1744 Car notre Dieu est aussi un feu dévorant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer. (Luther 1545)
  • 1871 Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer. (5. Mose 4,24) (Elberfelder 1871)
  • 1912 denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè anche l’Iddio nostro è un fuoco consumante.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Perché il nostro Dio è anche un fuoco consumante. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 fiindcă Dumnezeul nostru este ,,un foc mistuitor``. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Porque nuestro Dios es fuego consumidor. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty »vår Gud är en förtärande eld». (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 vì Ðức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools