Matthew 7:19

From Textus Receptus

Revision as of 08:02, 30 June 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 7

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 7:19 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Fructu onic eguiten eztuen arbore gucia piccatzen da eta sura egoizten.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupe et jete au feu. (French Darby)
  • 1744 Tout arbre qui ne fait point de bon fruit est coupé, et jeté au feu. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools