John 11:5

From Textus Receptus

Revision as of 16:50, 24 October 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament John 11

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 11:5 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 11:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta cituen maite Iesusec Martha, eta haren ahizpá, eta Lazaro.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 素 来 爱 马 大 和 他 妹 子 并 拉 撒 路 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 素 來 愛 馬 大 和 他 妹 子 並 拉 撒 路 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or Jesus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. (French Darby)
  • 1744 Or Jésus aimait Marthe, et sa sœur, et Lazare. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Jesus aber hatte Martha lieb und ihre Schwester und Lazarus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or Gesù amava Marta, e la sua sorella, e Lazaro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or Gesù amava Marta e sua sorella e Lazzaro. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • diligebat autem Iesus Martham et sororem eius Mariam et Lazarum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och Jesus hade Marta och hennes syster och Lasarus kära. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Iniibig nga ni Jesus si Marta, at ang kaniyang kapatid na babae, at si Lazaro. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, Ðức Chúa Jêsus yêu Ma-thê, em người và La-xa-rơ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools