Romans 7:8

From Textus Receptus

Revision as of 12:41, 21 July 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 7:8 But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. Because apart from the law sin was dead.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And thoruy occasioun takun, synne bi the maundement hath wrouyt in me al coueytise; for withouten the lawe, synne was deed. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscece. For with out the lawe synne was deed. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 But then toke synne occasion at the commaundement, and stered vp in me all maner of lust. For without the lawe synne was deed. (Coverdale Bible)
  • 1540 But synne toke an occasyon by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscence. For verely without þe lawe, synne was deed. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement, and wrought in me al maner of concupiscence. For without the lawe, synne was dead. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 But sinne, takyng occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the lawe, sinne [was] dead. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But sinne taking occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the Law sinne was dead. (King James Version)
  • 1729 but sin receiving strength by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. for before the law sin appear'd dead. (Mace New Testament)
  • 1745 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin is dead. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of desire: for without the law sin was dead. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But sin, seizing the opportunity by the law, wrought in me all concupiscence. For without the law sin is dead. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of inordinate desire: for without the law sin is dead. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 and by this commandment, sin found occasion, and perfected in me all concupiscence: for without the law, sin was dead. (Murdock Translation)
  • 1858 But Sin having taken occasion through the commandment wrought in me every inordinate desire; for without the law sin was dead. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of coveting. For without law, sin is dead. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But sin, seizing the opportunity, wrought in me by means of the commandment all manner of sinful desire; for without the Law sin is dead. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Howbeit sin taking, occasion––through the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But sin, taking occasion through the commandment, did work in me all concupiscence; for without law sin was dead. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 but sin, taking occasion through the commandment, wrought in me all manner of coveting; for apart from law sin is dead. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But sin took advantage of the Commandment to arouse in me every form of covetousness, for where there is no consciousness of Law sin shows no sign of life. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But sin, taking occasion, through the commandment wrought in me all manner of desire; for without law sin is dead. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead. (New International Version)
  • 1995 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • And sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind. For apart from the law sin is dead. (Holman Christian Standard Bible)
  • But sin, taking occasion through the commandment, wrought in me all manner of concupiscence; for without the law sin was dead. (21st Century King James Version)
  • But sin seized the opportunity and used this commandment to produce all kinds of desires in me. Sin is dead without the Law. (Common English Bible)
  • But sin took the opportunity provided by this commandment and made me have all kinds of wrong desires. Clearly, without laws sin is dead. (GOD’S WORD Translation)
  • It was sin that used this command as a way of making me have all kinds of desires. But without the Law, sin is dead. (Contemporary English Version)
  • But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power. (New Living Translation)
  • But sin, finding opportunity in the commandment [to express itself], got a hold on me and aroused and stimulated all kinds of forbidden desires (lust, covetousness). For without the Law sin is dead [the sense of it is inactive and a lifeless thing]. (Amplified Bible)
  • 8-12 Don’t you remember how it was? I do, perfectly well. The law code started out as an excellent piece of work. What happened, though, was that sin found a way to pervert the command into a temptation, making a piece of “forbidden fruit” out of it. The law code, instead of being used to guide me, was used to seduce me. Without all the paraphernalia of the law code, sin looked pretty dull and lifeless, and I went along without paying much attention to it. But once sin got its hands on the law code and decked itself out in all that finery, I was fooled, and fell for it. The very command that was supposed to guide me into life was cleverly used to trip me up, throwing me headlong. So sin was plenty alive, and I was stone dead. But the law code itself is God’s good and common sense, each command sane and holy counsel. (The Message)
  • But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belonged to others. No one can break a law that doesn’t exist. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma il peccato, presa occasione per questo comandamento, ha operata in me ogni concupiscenza.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ấy là tội lỗi đã nhơn dịp, bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham muốn trong lòng tôi: vì không có luật pháp thì tội lỗi chết đi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools