Romans 3:1

From Textus Receptus

Revision as of 14:51, 2 July 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 3:1 What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 What furtheraunce then haue the Iewes? Or what avauntageth circucision? (Coverdale Bible)
  • 1568 What preferment then hath ye Iew? or what auauntageth circumcision? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 What advantage then hath the Jew? or what profit of circumcision? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 What then is the advantage of the Jew, or what is the profit of circumcision? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 What then is the advantage of the Jew, or what the profit of the circumcision? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the advantage of circumcision? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 What is the pre–eminence of the Jew, then? or what profit is there of circumcision? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 What then is the superiority of the Jew ? Or what is the advantage of circumcision ? (Murdock Translation)
  • 1858 What then is the preeminence of the Jew? or what the profit of circumcision? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 WHAT then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then what more belongs to the Jew, or what is the profit of circumcision? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 What, then, is the advantage of the Jew? Or what is the profit of circumcision? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 What is the advantage, then, of being a Jew? or what is the good of circumcision? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 What, then, the pre-eminence of the Jew, or what the profit of circumcision? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools