2 Timothy 2:17

From Textus Receptus

Revision as of 09:50, 21 January 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Timothy 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Timothy 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hayén hitza gangrená beçala alhaco duc, ceinetaric baitirade Hymeneo eta Phileto:

Bulgarian

  • 1940 и учението на [такива] ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 的 话 如 同 毒 疮 , 越 烂 越 大 ; 其 中 有 许 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 的 話 如 同 毒 瘡 , 越 爛 越 大 ; 其 中 有 許 米 乃 和 腓 理 徒 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète (French Darby)
  • 1744 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là sont Hyménée et Philète; (Martin 1744)
  • 1744 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1545)
  • 1871 und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus, (Elberfelder 1871)
  • 1912 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi cuvîntul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sînt Imeneu şi Filet, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang kanilang salita ay kakalat na gaya ng ganggrena: na sa mga ito ay si Himeneo at si Fileto; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools