Matthew 13:37

From Textus Receptus

Revision as of 14:57, 21 July 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 回 答 说 : 那 撒 好 种 的 就 是 人 子 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 回 答 說 : 那 撒 好 種 的 就 是 人 子 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme; (French Darby)
  • 1744 Et il leur répondit et dit : celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; (Martin 1744)
  • 1744 Il répondit, et leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen säet. (Luther 1545)
  • 1871 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 El le -a răspuns: ,,Cel ce samănă sămînţa bună, este Fiul omului. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người; (VIET)

See Also

External Links