Revelation 9:8

From Textus Receptus

Revision as of 13:52, 27 October 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 9:8 And they had hair like women's hair, and their teeth were like lions teeth.

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكان لها شعر كشعر النساء وكانت اسنانها كاسنان الأسود. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta cituzten biloac, emaztén biloac beçala: eta hayén hortzac ciraden lehoinenac beçala.

Bulgarian

  • 1940 А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 头 发 像 女 人 的 头 发 , 牙 齿 像 狮 子 的 牙 齿 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 , 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions; (French Darby)
  • 1744 Et elles avaient les cheveux comme des cheveux de femmes; et leurs dents étaient comme des dents de lions. (Martin 1744)
  • 1744 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und hatten Haar wie Weiberhaar, und ihre Zähne waren wie der Löwen. (Luther 1545)
  • 1871 und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed avean capelli, come capelli di donne: e i lor denti erano come denti di leoni. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools