Matthew 26:16

From Textus Receptus

Revision as of 05:56, 18 August 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta gueroztic aicina bilha çabilan, hura tradi leçançat.

Bulgarian

  • 1940 И от тогава той търсеше удобен случай да [им] Го предаде. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 從 那 時 候 , 他 就 找 機 會 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer. (French Darby)
  • 1744 Et dès lors il cherchait une occasion pour le livrer. (Martin 1744)
  • 1744 Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. (Luther 1545)
  • 1871 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E da quell’ora egli cercava opportunità di tradirlo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E da quell’ora cercava il momento opportuno di tradirlo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mînile lor. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Từ lúc đó, nó tìm dịp tiện để nộp Ðức Chúa Jêsus. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools