Galatians 5:8

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Galatians 5}}
{{Verses in Galatians 5}}
-
* '''[[Galatians 5:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ    5:8]]'''  
+
* '''[[Galatians 5:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ    5:8]]''' [[3588|ἡ]] [[3988|πεισμονὴ]] [[3756|οὐκ]] [[1537|ἐκ]] [[3588|τοῦ]] [[2564|καλοῦντος]] [[5209|ὑμᾶς.]] 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 06:04, 12 November 2016

Template:Verses in Galatians 5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Galatians 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Galatians 5:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Galatians 5:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هذه المطاوعة ليست من الذي دعاكم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 样 的 劝 导 不 是 出 於 那 召 你 们 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 樣 的 勸 導 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle. (French Darby)
  • 1744 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Questa persuasione non è da colui che vi chiama. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sự xui giục đó không phải đến từ Ðấng gọi anh em. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools