Romans 15:32

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] that Y come to you in ioye, bi the wille of God, and that Y be refreischid with you. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] that I maye come vnto you with ioye by the will of God and maye with you be refresshed. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] yt I maye come vnto you with ioye by ye wyll of God, and refreshe my selfe with you. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] that I maye come vnto you with ioye, by the will of God, and maye with you be refresshed. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] that I maye come vnto you wyth ioye, by the wyll of God, and maye with you be refreshed. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] That I may come vnto you with ioy, by the wyll of God, and may with you be refresshed. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] That I may come vnto you with ioy by the will of God, and may with you be refreshed. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] That I may come vnto you with ioy by the will of God, and may with you be refreshed. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] that by the will of God we may meet with joy, and rest together in peace. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] That I may come unto you with joy by the will of Christ Jesus, and may with you be refreshed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] That I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] that I may come unto you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed among you. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and I may come to you with joy in the will of Aloha, and be rested with you. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] and that, by the good pleasure of God, I may come to you with joy, and may take comfort with you. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] that I may come to you with joy by the will of God, and be refreshed together with you. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] so that with joy I may come to you through will of God, and may take rest together with you. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] that with joy I may come to you by the will of God, and may with you be refreshed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] so that, through the will of God, I may come to you in joy, and may with you be refreshed. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] In order that, with joy coming unto you through God’s will, I may together with you find rest. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] in order that having come to you in joy through the will of God, and together with you find rest. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] that, coming to you in joy through the will of God, I may with you be refreshed. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] so that, God willing, I may be able to come to you with a joyful heart, and enjoy some rest among you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] that, coming to you, in joy through the will of God, I may with you be refreshed. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* and that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* so that I can come to you with joy by God’s will and be reenergized with your company. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Also pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* So that by God’s will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed [by the interval of rest] in your company. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 30-33 I have one request, dear friends: Pray for me. Pray strenuously with and for me—to God the Father, through the power of our Master Jesus, through the love of the Spirit—that I will be delivered from the lions’ den of unbelievers in Judea. Pray also that my relief offering to the Jerusalem believers will be accepted in the spirit in which it is given. Then, God willing, I’ll be on my way to you with a light and eager heart, looking forward to being refreshed by your company. God’s peace be with all of you. Oh, yes! ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Then, as God has planned, I will come to you with joy. Together we will be renewed. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:55, 6 September 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 15:32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 15:32 that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 yt I maye come vnto you with ioye by ye wyll of God, and refreshe my selfe with you. (Coverdale Bible)
  • 1568 That I may come vnto you with ioy, by the wyll of God, and may with you be refresshed. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 That I may come vnto you with ioy by the will of God, and may with you be refreshed. (King James Version)
  • 1745 That I may come unto you with joy by the will of Christ Jesus, and may with you be refreshed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 That I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 that I may come unto you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed among you. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 and that, by the good pleasure of God, I may come to you with joy, and may take comfort with you. (Murdock Translation)
  • 1858 that I may come to you with joy by the will of God, and be refreshed together with you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 that with joy I may come to you by the will of God, and may with you be refreshed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 so that, through the will of God, I may come to you in joy, and may with you be refreshed. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In order that, with joy coming unto you through God’s will, I may together with you find rest. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 in order that having come to you in joy through the will of God, and together with you find rest. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 that, coming to you in joy through the will of God, I may with you be refreshed. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 so that, God willing, I may be able to come to you with a joyful heart, and enjoy some rest among you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 that, coming to you, in joy through the will of God, I may with you be refreshed. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you. (Holman Christian Standard Bible)
  • and that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. (21st Century King James Version)
  • so that I can come to you with joy by God’s will and be reenergized with your company. (Common English Bible)
  • Also pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you. (GOD’S WORD Translation)
  • Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. (Contemporary English Version)
  • Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other. (New Living Translation)
  • So that by God’s will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed [by the interval of rest] in your company. (Amplified Bible)
  • 30-33 I have one request, dear friends: Pray for me. Pray strenuously with and for me—to God the Father, through the power of our Master Jesus, through the love of the Spirit—that I will be delivered from the lions’ den of unbelievers in Judea. Pray also that my relief offering to the Jerusalem believers will be accepted in the spirit in which it is given. Then, God willing, I’ll be on my way to you with a light and eager heart, looking forward to being refreshed by your company. God’s peace be with all of you. Oh, yes! (The Message)
  • Then, as God has planned, I will come to you with joy. Together we will be renewed. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools