Hebrews 10:15

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Basque)
(Bulgarian)
Line 206: Line 206:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] А и Светият Дух ни свидетелствува [за това]; защото след като е казал:- (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====

Revision as of 09:37, 6 January 2013

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; because after that He had said before,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,

Bulgarian

  • 1940 А и Светият Дух ни свидетелствува [за това]; защото след като е казал:- (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 圣 灵 也 对 我 们 作 见 证 ; 因 为 他 既 已 说 过 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et l'Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit: (French Darby)
  • 1744 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement : (Martin 1744)
  • 1744 Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: (Luther 1545)
  • 1871 Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools