Matthew 15:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Arabic)
(Aramaic)
Line 194: Line 194:
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
-
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
+
* ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܫܦܝܪ ܐܬܢܒܝ ܥܠܝܟܘܢ ܐܫܥܝܐ ܘܐܡܪ ܀ <big></big>(Aramaic Peshitta)
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====

Revision as of 16:23, 25 July 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܫܦܝܪ ܐܬܢܒܝ ܥܠܝܟܘܢ ܐܫܥܝܐ ܘܐܡܪ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hypocritác, vngui prophetizatu vkan du çueçaz Esaiasec, dioela,

Bulgarian

  • 1940 Лицемери! добре е пророкувал Исаия за вас, като е казал:- (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 是 不 错 的 。 他 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 假 冒 為 善 的 人 哪 , 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 預 言 是 不 錯 的 。 他 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant: (French Darby)
  • 1744 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé de vous, en disant : (Martin 1744)
  • 1744 Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Ihr Heuchler, es hat wohl Jesaja von euch geweissaget und gesprochen: (Luther 1545)
  • 1871 Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ipocriti, ben di voi profetizzò Isaia, dicendo: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ipocriti, ben profetò Isaia di voi quando disse: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Făţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Kayong mga mapagpaimbabaw, mabuti ang pagkahula sa inyo ni Isaias, na nagsasabi, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Hỡi kẻ giả hình! Ê-sai đã nói tiên tri về các ngươi phải lắm, mà rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools