Matthew 13:20

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] But he yt was sowne in ye stony groude is he which heareth the worde of God and anone wt ioye receaveth it ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] But he that receaued the sede which was cast into stony places, þe same is he that heareth the worde, and anone with ioye receaueth it, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] But he that was sowen in the stony grounde, is he which heareth the worde of God, and anone with ioye receyueth it, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And hee that receiued seede in the stonie grounde, is he which heareth the woorde, and incontinently with ioy receiueth it, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] But he that receiued the seed into stony places, the same is he that heareth the word, & anon with ioy receiueth it: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] where other seed fell, denotes the man that heareth the word, and at first receives it with pleasure: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] But he that received the seed in the rocky Places, the same is he that heareth the word, and presently with joy receiveth it: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And he who received the seed as upon stony grounds, is one that heareth the word and immediately receiveth it with joy: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy;(Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] But the sown on the rocky soil, is he who having heard the word, and instantly with joy receiving it, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] But that which was sown upon the rock is he who heareth the word, and at once with joy apprehendeth it. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] He that received seed on the rocky places is he that hears the word and immediately receives it with joy (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] That but on the rocky ground being sown, this, who the word hearing and forthwith with joy receiving it; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And that sown on the rocky places, this is he that hears the word, and immediately with joy receives it; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And what was sown on the rocky places, this is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] But he that is sown on the rocky places—this is he who hears the word and immediately receives it with joy, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] `And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] But the one sown upon the rocks, is he who heareth the word, and immediately with joy receives it; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And he that was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and straightway with joy receives it; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] But he that was sown on the rocky places is he that hears the word, and immediately with joy receives it; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:01, 15 December 2014

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 13:20 But he who received the seed on stony places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it: (Coverdale Bible)
  • 1540 But he that receaued the sede which was cast into stony places, þe same is he that heareth the worde, and anone with ioye receaueth it, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 But he that was sowen in the stony grounde, is he which heareth the worde of God, and anone with ioye receyueth it, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But he that receiued the seed into stony places, the same is he that heareth the word, & anon with ioy receiueth it: (King James Version)
  • 1729 where other seed fell, denotes the man that heareth the word, and at first receives it with pleasure: (Mace New Testament)
  • 1745 But he that received the seed in the rocky Places, the same is he that heareth the word, and presently with joy receiveth it: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he who received the seed as upon stony grounds, is one that heareth the word and immediately receiveth it with joy: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But he who received the seed in stony places, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy;(Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But the sown on the rocky soil, is he who having heard the word, and instantly with joy receiving it, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 That which fell on rocky ground, denotes him who, hearing the word, receives it at first with pleasure; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 He that received seed on the rocky places is he that hears the word and immediately receives it with joy (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And that sown on the rocky places, this is he that hears the word, and immediately with joy receives it; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And what was sown on the rocky places, this is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But he that is sown on the rocky places—this is he who hears the word and immediately receives it with joy, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, he on the rocky places sown, the same, is he that, heareth the word, and, straightway, with joy, receiveth it; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But the one sown upon the rocks, is he who heareth the word, and immediately with joy receives it; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And he that was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and straightway with joy receives it; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy. (Weymouth New Testament)
  • 1918 But he that was sown on the rocky places is he that hears the word, and immediately with joy receives it; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • والمزروع على الاماكن المحجرة هو الذي يسمع الكلمة وحالا يقبلها بفرح. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta leku harriçuetara hacia recebitu duena, haur da, hitza ençuten, eta hura bertan bozcariorequin recebitzen duena:

Bulgarian

  • 1940 А посеяното на канаристите места е оня, който чуе словото и веднага с радост го приема; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 當 下 歡 喜 領 受 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (French Darby)
  • 1744 Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (Martin 1744)
  • 1744 Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden. (Luther 1545)
  • 1871 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; (Elberfelder 1871)
  • 1912 Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E colui che è seminato in luoghi pietrosi è colui che ode la parola, e subito con allegrezza la riceve; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E quegli che ha ricevuto la semenza in luoghi rocciosi, è colui che ode la Parola e subito la riceve con allegrezza; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och att den såddes på stengrunden, det är sagt om den som väl hör ordet och strax tager emot det med glädje, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang nahasik sa mga batuhan, ay yaong nakikinig ng salita, at pagdaka'y tinatanggap ito ng buong galak; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Người nào chịu lấy hột giống nơi đất đá sỏi, tức là kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools