1 John 5:17
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 84: | Line 84: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] All vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] All vnryghtewesnes is synne, & ther is synne not vnto deeth ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] All vnryghtuousnes is synne, and there is sinne not vnto death. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 100: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] All vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] All vnrighteousnesse is sinne, but there is a sinne not vnto death. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] every thing that is contrary to virtue, is a sin: but every sin is not a mortal sin: ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] All unrighteousness indeed is sin, and yet there is a sin not unto death. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] There is a sin unto death. I do not say that he shall pray for that. All unrighteousness is sin: but there is a sin not unto death. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] All unrighteousness is sin; and there is sin not unto death. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] All unrighteousness is sin: but there is a sin not to death. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] For all iniquity is sin; and there is sin which is not of death. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] For all iniquity is sin; and there is a sin which is not of death. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] All wickedness is sin, and there is sin not to death. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] All unrighteousness sin is; and it is a sin not to death. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | ||
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] All unrighteousness is sin; and there is a sin not unto death. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] All unrighteousness, is, sin, and there, is, a sin, not unto death. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] All unrighteousness is sin: and there is sin not unto death. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] All unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Every wrong action is sin, and there is sin that is not deadly. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] Any kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] All unrighteousness is sin, and there is a sin not to death. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 172: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | + | * [[1999 AD|1999]] All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. ([[American King James Version]])[[AKJV]] |
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * All unrighteousness is sin, and there is sin that does not bring death. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * All unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Every unrighteous action is sin, but there is a sin that does not result in death. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * Every kind of wrongdoing is sin, yet there are sins that don’t lead to death. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Everything that is wrong is sin, but not all sins are deadly. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * All wicked actions are sin, but not every sin leads to death. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * All wrongdoing is sin, and there is sin which does not [involve] death [that may be repented of and forgiven]. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 16-17 For instance, if we see a Christian believer sinning (clearly I’m not talking about those who make a practice of sin in a way that is “fatal,” leading to eternal death), we ask for God’s help and he gladly gives it, gives life to the sinner whose sin is not fatal. There is such a thing as a fatal sin, and I’m not urging you to pray about that. Everything we do wrong is sin, but not all sin is fatal. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Every wrong thing we do is sin. But there are sins that do not lead to death. ([[New International Reader's Version]]) |
- | * ([[Wycliffe New Testament]]) | + | * Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth. ([[Wycliffe New Testament]]) |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 06:37, 5 March 2013
- πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 John 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 John 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 All vnrightewesnes is synne and ther is synne not vnto deeth. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 All vnrighteousnes is synne, and there is synne not vnto death. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 All vnryghtewesnes is synne, & ther is synne not vnto deeth (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 All vnryghtuousnes is synne, and there is sinne not vnto death. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 All vnrighteousnes is sinne: and there is sinne vnto death. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 All vnrighteousnesse is sinne, but there is a sinne not vnto death. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death. (King James Version)
- 1729 every thing that is contrary to virtue, is a sin: but every sin is not a mortal sin: (Mace New Testament)
- 1745 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 All unrighteousness indeed is sin, and yet there is a sin not unto death. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 There is a sin unto death. I do not say that he shall pray for that. All unrighteousness is sin: but there is a sin not unto death. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 All unrighteousness is sin; and there is sin not unto death. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 All unrighteousness is sin: but there is a sin not to death. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For all iniquity is sin; and there is sin which is not of death. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For all iniquity is sin; and there is a sin which is not of death. (Murdock Translation)
- 1858 All wickedness is sin, and there is sin not to death. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 All unrighteousness sin is; and it is a sin not to death. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 All unrighteousness is sin; and there is a sin not unto death. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 All unrighteousness, is, sin, and there, is, a sin, not unto death. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 All unrighteousness is sin: and there is sin not unto death. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 All unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Every wrong action is sin, and there is sin that is not deadly. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Any kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death. (Weymouth New Testament)
- 1918 All unrighteousness is sin, and there is a sin not to death. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death. (New International Version)
- 1995 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- All unrighteousness is sin, and there is sin that does not bring death. (Holman Christian Standard Bible)
- All unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death. (21st Century King James Version)
- Every unrighteous action is sin, but there is a sin that does not result in death. (Common English Bible)
- Every kind of wrongdoing is sin, yet there are sins that don’t lead to death. (GOD’S WORD Translation)
- Everything that is wrong is sin, but not all sins are deadly. (Contemporary English Version)
- All wicked actions are sin, but not every sin leads to death. (New Living Translation)
- All wrongdoing is sin, and there is sin which does not [involve] death [that may be repented of and forgiven]. (Amplified Bible)
- 16-17 For instance, if we see a Christian believer sinning (clearly I’m not talking about those who make a practice of sin in a way that is “fatal,” leading to eternal death), we ask for God’s help and he gladly gives it, gives life to the sinner whose sin is not fatal. There is such a thing as a fatal sin, and I’m not urging you to pray about that. Everything we do wrong is sin, but not all sin is fatal. (The Message)
- Every wrong thing we do is sin. But there are sins that do not lead to death. (New International Reader's Version)
- Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- كل اثم هو خطية وتوجد خطية ليست للموت. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܟܠ ܥܘܠܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܘܐܝܬ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܗܘ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Iniquitate gucia bekatu da: baina bada bekatu heriora eztenic.
Bulgarian
- 1940 Всяка неправда е грях; и има грях, който не е смъртен. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 凡 不 义 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 凡 不 義 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Toute iniquité est péché, et il y a tel péché qui n'est pas à la mort. (French Darby)
- 1744 Toute iniquité est un péché; mais il y a quelque péché qui n'est point à la mort. (Martin 1744)
- 1744 Toute iniquité est péché; mais il est un péché qui ne mène point à la mort. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode. (Luther 1545)
- 1871 Jede Ungerechtigkeit ist Sünde; und es gibt Sünde, die nicht zum Tode ist. (Elberfelder 1871)
- 1912 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Ogni iniquità è peccato; ma v’è alcun peccato che non è a morte.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ogni iniquità è peccato; e v’è un peccato che non mena a morte. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Orice nelegiuire este păcat; dar este un păcat, care nu duce la moarte. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Toda maldad es pecado; mas hay pecado no de muerte. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 All orättfärdighet är synd; dock finnes det synd som icke är till döds. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Lahat ng kalikuan ay kasalanan: at may kasalanang hindi ikamamatay. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Mọi sự không công bình đều là tội; mà cũng có tội không đến nỗi chết. (VIET)