Hebrews 3:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 152: Line 151:
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)

Revision as of 14:28, 28 June 2014

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 3:18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not believe?

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ ܝܡܐ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܗ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?

Bulgarian

  • 1940 На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни? (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi? (French Darby)
  • 1744 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles? (Martin 1744)
  • 1744 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés? (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen? (Luther 1545)
  • 1871 Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? (O. nicht geglaubt hatten. Vergl. 5. Mose 1,26; 5. Mose 14,43) (Elberfelder 1871)
  • 1912 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma? (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools