2 Timothy 3:12

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Chinese)
(French)
Line 216: Line 216:
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus, seront persécutés; (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. (Martin 1744)
-
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés. (Ostervald 1744)
====[[German]]====
====[[German]]====

Revision as of 13:48, 21 January 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Timothy 3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Timothy 3:12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 稣 里 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 不 但 如 此 , 凡 立 志 在 基 督 耶 穌 裡 敬 虔 度 日 的 也 都 要 受 逼 迫 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus, seront persécutés; (French Darby)
  • 1744 Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. (Martin 1744)
  • 1744 Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 De altfel, toţi ceice voiesc să trăiască cu evlavie în Hristos Isus, vor fi prigoniţi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Oo, at lahat na ibig mabuhay na may kabanalan kay Cristo Jesus ay mangagbabata ng paguusig. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools