Hebrews 8:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Basque)
(Bulgarian)
Line 206: Line 206:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] служител на светилището и на истинската скиния, която Господ е поставил, а не човек. (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====

Revision as of 13:19, 3 January 2013

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος καὶ οὐκ ἄνθρωπος

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 8:2 a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.

(Textus Receptus Version)

Contents

[hide]

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Sanctuarioco ministre eta eguiazco Tabernacleco, cein fincatu baitu Iaunac, eta ez guiçonac.

Bulgarian

  • 1940 служител на светилището и на истинската скиния, която Господ е поставил, а не човек. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 在 圣 所 , 就 是 真 帐 幕 里 , 作 执 事 ; 这 帐 幕 是 主 所 支 的 , 不 是 人 所 支 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 在 聖 所 , 就 是 真 帳 幕 裡 , 作 執 事 ; 這 帳 幕 是 主 所 支 的 , 不 是 人 所 支 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • des lieux saints et du vrai tabernacle que le *Seigneur a dressé, non pas l'homme. (French Darby)
  • 1744 Ministre du Sanctuaire, et du vrai Tabernacle, que le Seigneur a dressé et non pas les hommes. (Martin 1744)
  • 1744 Et qui est Ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non l'homme. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 und ist ein Pfleger der heiligen Güter und der wahrhaftigen Hütte, welche Gott aufgerichtet hat und kein Mensch. (Luther 1545)
  • 1871 ein Diener des Heiligtums und der wahrhaftigen Hütte, welche der Herr errichtet hat, nicht der Mensch. (Elberfelder 1871)
  • 1912 und ist ein Pfleger des Heiligen und der wahrhaften Hütte, welche Gott aufgerichtet hat und kein Mensch. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ministro del santuario, e del vero tabernacolo, il quale il Signore ha piantato, e non un uomo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ministro del santuario e del vero tabernacolo, che il Signore, e non un uomo, ha eretto. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • sanctorum minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 ca slujitor al Locului prea sfînt şi al adevăratului cort, care a fost ridicat nu de un om, ci de Domnul. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 för att göra tjänst i det allraheligaste, i det sannskyldiga tabernaklet, vilket Herren har upprättat, och icke någon människa. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ministro sa santuario, at sa tunay na tabernakulo, na itinayo ng Panginoon, hindi ng tao. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 làm chức việc nơi thánh và đền tạm thật, bởi Chúa dựng lên, không phải bởi một người nào. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools