Matthew 8:5

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(German)
(Latin)
Line 238: Line 238:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  

Revision as of 15:45, 9 July 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 进 了 迦 百 农 , 有 一 个 百 夫 长 进 前 来 , 求 他 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 進 了 迦 百 農 , 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 , 求 他 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant, (French Darby)
  • 1744 Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant, (Martin 1744)
  • 1744 Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, et lui disant: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn (Luther 1545)
  • 1871 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ORA, quando egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui, pregandolo, e dicendo: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or quand’egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui pregandolo e dicendo: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Pe cînd intra Isus în Capernaum, s'a apropiat de El un sutaş, care -L ruga (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 När han därefter kom in i Kapernaum, trädde en hövitsman fram till honom och bad honom (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Khi Ðức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools