Matthew 2:5: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 224: Line 224:
====[[German]]====
====[[German]]====


* [[1545 AD|1545]] Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:.
* [[1545 AD|1545]] Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: (Luther 1545)
(Luther 1545)


* [[1871 AD|1871]] Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)

Revision as of 16:26, 25 June 2012

New Testament Matthew 2

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • فقالوا له في بيت لحم اليهودية. لانه هكذا مكتوب بالنبي. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܒܒܝܬ ܠܚܡ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܟܬܝܒ ܒܢܒܝܐ (Aramaic Peshitta)
  • Eta hec erran cieçoten, Bethlehem Iudeacoan, ecen hunela scribatua duc Prophetáz,
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 他 们 回 答 说 : 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 , 说 :(Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 回 答 說 : 在 猶 太 的 伯 利 恆 。 因 為 有 先 知 記 著 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))
  • Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: (French Darby)
  • 1744 Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée; car il est ainsi écrit par un Prophète : (Martin 1744)
  • 1744 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: (Ostervald 1744)
  • 1545 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten: (Luther 1545)
  • 1871 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:(Luther 1912)
  • 1649 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta:

(Giovanni Diodati Bible 1649)

  • 1927 Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; poiché così è scritto per mezzo del profeta: (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:(Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also