Matthew 10:4
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Matthew 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 10:4 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1380 (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1395 Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Simon of Cane and Iudas Iscarioth which also betrayed hym. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Simon of Cane, and Iudas Iscarioth, which also betrayed hym. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Simon of Canaan, and Iudas Iscarioth, which also be traied him. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Symon of Cane, and Iudus Iscarioth which also betrayed hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1557 (Geneva 1557) by William Whittingham
- 1560
- 1568 Simon [the] Cananite, & Iudas Iscariot, which also betrayed hym. (Bishop's Bible First Edition)
- 1572 (Bishop's Bible)
- 1582 (Rheims 1582)
- 1587 Simon the Cananite, and Iudas Iscariot, who also betraied him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1599 (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Simon the Canaanite, and Iudas Iscariot, who also betrayed him. (King James Version)
- 1729 and Judas Iscariot, who also betrayed him. (Mace New Testament)
- 1745 And Simon the Canaanite, and Judas Scarioth, who also betrayed him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1762 (King James Version)
- 1769 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even he that betrayed Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and Shemun the zealous, and Jihuda S'carjuta, he who betrayed him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1855 Calvin Bible by the Calvin Translation Society
- 1858 Simon, the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Simon the Canaanite, and Judas that Iscariot, who even delivered up him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Simon, the zealot, and Judas Iscariot, who also delivered him up. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Simon the Zealot, and Judas Iscariot—the Apostle who betrayed him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariot, who also betrayed Him. (Weymouth New Testament)
- 1918 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot who also delivered him up. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1982 (New King James Version) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.
- 1984 (New International Version)(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
- 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
- 1999 (American King James Version)AKJV
- 2000 (King James 2000 Bible©)
- 2005 (Today’s New International Version)
- (BBE)
- 2009 (Holman Christian Standard Bible)(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
- (21st Century King James Version) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
- (Common English Bible) Copyright © 2011 by Common English Bible
- (GOD’S WORD Translation)(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.
- (Contemporary English Version)(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society
- (New Living Translation)(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.
- (Amplified Bible) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
- (The Message) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson
- (New International Reader's Version) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
See also Bible translations into Afrikaans
Afrikaans
- 1933 (Ta Biblia Ta Logia - J. D. du Toit, E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet
- 1953
- 1982 Paraphrase - Die Lewende Bybel, Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM)
- 1982 South African Bible Society - E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg, and W. Kempen
- 1983 © Bybelgenootskap van Suid Afrika
- 2001 The Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif is an Afrikaans translation of the 1984 English translation of the Bible by the Watchtower Society.
- 2002 Die Boodskap
- 2002 DieBybel@Kinders.co.za - Gert Prinsloo, Phil Botha, Willem Boshoff, Hennie Stander, Dirk Human, Stephan Joubert, and Jan van der Watt.
- 2006 The Nuwe Lewende Vertaling (literally "New Living Translation")
- 2008 Bybel vir Almal - South African Bible Society, Bart Oberholzer, Bernard Combrink, Hermie van Zyl, Francois Tolmie, Christo van der Merwe, Rocco Hough en Elmine Roux.
- 2014 Direct Translation, South African Bible Society
- 2014 Afrikaans Standard Version, CUM Books
Akan
Albabian
Amuzgo de Guerrero
Armenian
Arabic
- 1516
- 1591
- 1616
- 1622
- 1671 Biblia Arabica. de propaganda fide. Arabic and Latin Bible printed in Rome by Abraham Ecchellensis and Louis Maracci
- سمعان القانوي ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه (Arabic Smith & Van Dyke)
- 1988 Arabic Life Application Bible (ALAB) Copyright © 1988 by Biblica
- 2009 Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR) Copyright © 2009 by World Bible Translation Center
Aramaic/Syriac
- ܘܫܡܥܘܢ ܩܢܢܝܐ ܘܝܗܘܕܐ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܕܐܫܠܡܗ (Aramaic Peshitta)
Basque
- 1571 Simon Cananeoa, eta Iudas Iscariot, hura traditu-ere çuena.
Bulgarian
- 1940 Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде. (1940 Bulgarian Bible)
- Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде. (Матей 10:4) (Bulgarian Bible)
Cherokee
- 1860 Cherokee New Testament (CHR)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
- 10:4 (Chinese King James Version)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Finnish
French
- Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. (French Darby)
- 1744 Simon Cananéen, et Judas Iscariot, qui même le trahit. (Martin 1744)
- 1744 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariote, qui même trahit Jésus. (Ostervald 1744)
- 1864 (Augustin Crampon)
- 1910
- 2006 (King James Française)
German
- 1545 Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet. (Luther 1545)
- 1871 Simon, der Kananäer, (Sehr wahrsch. das hebr. Wort für den griech. Ausdruck "Zelotes") und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. Simon, der Kananäer, (Sehr wahrsch. das hebr. Wort für den griech. Ausdruck "Zelotes") und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. (Elberfelder 1871)
- 1912 Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet. (Luther 1912)
Greek
- 1904 (Greek Orthodox (B. Antoniades))
- Modern Greek (Trinitarian Bible Society)
Hungarian
Indonesian
Italian
- 1649 Simone Cananita, e Giuda Iscariot, quel che poi ancora lo tradì. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Simone il Cananeo e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Kabyle
Khmer
Latin
- Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1565 (Beza)
- 1598 (Beza)
Latvian
Maori
- 1833
- 1837
- 1858
- 1868 (Formal translation based on the Greek 'Received Text': Trinitarian Bible Society)
- 1833
- 1952
Norwegian
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Portugese
Potawatomi
- 1833 (Potawatomi Matthew and Acts)
Romainian
- 1551 (Slavic-Romanian Gospel)
- 1561 (Coresi's Gospel)
- 1570 (The Braşov Psalm Book) Psalms Only
- 1582 (Palia from Orăştie)
- 1648 (The New Testament of Alba Iulia)
- 1688 (Biblia de la Bucureşti - Bucharest Bible)
- 1911 (Nitzulescu - British and Foreign Bible Society)
- 1921 (Cornilescu)
- 1924 (Cornilescu - British and Foreign Bible Society)
- 1989 (Gute Botschaft Verlag)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna - Textus Receptus Based)
- 2013 (Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the Textus Receptus / King James Version)
- 2014 (Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the Textus Receptus / King James Version)
- 2014 (Cornilescu 90th anniversary definitive edition - British and Foreign Bible Society)
Russian
- 1876 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. Russian Synodal Version
- Phonetically:
Sanskrit
Shur
Spanish
See Also Bible translations (Spanish)
- 1543 (Francisco de Enzinas New Testament)
- 1556 (Juan Perez de Pineda New Testament and book of Psalms)
- 1569 (Sagradas Escrituras)
- 1814 Valera Revision
- 1817 Valera Revision
- 1831 Valera Revision
- 1858 Reina Valera
- 1862 Valera Revision
- 1865 Valera Revision (American Bible Society Revisión)
- 1869 Valera Revision
- 1909 (Reina-Valera) Antigua Spanish Bible
- 1960 Versión Reina-Valera (Eugene Nida )
- 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
- 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
- 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
- 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
- 2002 (1602 Purificada)
- 2009 Santa Biblia: Reina-Valera
- 1 (Reina Valera Gómez)
Swahili
- Simoni Mkanaani, na Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu.
Swedish
- 1917 Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo. (Ang Dating Biblia 1905)
Thai
(Thai KJV)
Turkish
Ukrainian
Urdu
- 1878 (Hindustani Roman Script)
- 1938 (Urdu Revised Version. British and Foreign Bible Society, 1938)
- 2016 (Urdu Bible)
Vietnamese
- 1934 Si-môn là người Ca-na-an, cùng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là kẻ phản Ðức Chúa Jêsus. (Ma-thi-ô 10:4 Vietnamese Bible) (VIET)
Welsh
- 1567 (William Salesbury, printed in 1567 by Humphrey Toy)
- 1588 (William Morgan)
- 1620 (William Morgan)
- 1824
- 1988 (New Welsh Bible)
- 2004
- 2011 (beibl.net 2011 by Arfon Jones)