Acts 9:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in Acts 9}}
{{Verses in Acts 9}}
-
* '''[[Acts 9:16 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:16]]'''  
+
* '''[[Acts 9:16 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:16]]''' [[1473|ἐγὼ]] [[1063|γὰρ]] [[5263|ὑποδείξω]] [[846|αὐτῷ]] [[3745|ὅσα]] [[1163|δεῖ]] [[846|αὐτὸν]] [[5228|ὑπὲρ]] [[3588|τοῦ]] [[3686|ὀνόματός]] [[3450|μου]] [[3958|παθεῖν]]. 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 10:20, 8 November 2016

Template:Verses in Acts 9

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 9:16 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 9:16 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لاني سأريه كم ينبغي ان يتألم من اجل اسمي‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 也 要 指 示 他 , 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom. (French Darby)
  • 1744 Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools