John 1:44

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Line 1: Line 1:
-
{{Template:Verses in John 1:44}}
+
{{Verses in John 1}}
-
* '''[[John 1:44 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|1:44]]'''  
+
* '''[[John 1:44 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|1:44]]''' [[2258|ἦν]] [[1161|δὲ]] [[3588|ὁ]] [[5376|Φίλιππος]] [[575|ἀπὸ]] [[966|Βηθσαϊδά,]] [[1537|ἐκ]] [[3588|τῆς]] [[4172|πόλεως]] [[406|Ἀνδρέου]] [[2532|καὶ]] [[4074|Πέτρου.]] 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 07:23, 22 October 2016

John 1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Verse 38-51 in Beza's 1598 text is not in line with the KJV or Scrivener's text, but seems to follow the Greek Orthodox text.

Greek

Textus Receptus

See Also John 1:44 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 1:44 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Philippe was of Bethsaida the cite of Andrew and Peter. (Coverdale Bible)
  • 1568 Philip was of Bethsaida, the citie of Andrewe and Peter. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Now Philip was of Bethsaida the city of Andrew and Peter. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Philip was from Bethsaida, and a fellow-townsman of Andrew and Peter. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.) (Weymouth New Testament)
  • 1918 But Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Philippe cen Bethsaidaco, Andriuen eta Pierrisen hirico.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 腓 力 是 伯 赛 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 腓 力 是 伯 賽 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or Philippe etait de Bethsaida, de la ville d'Andre et de Pierre. (French Darby)
  • 1744 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or Filippo era da Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi -e-rơ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools