James 2:7

From Textus Receptus
Revision as of 00:48, 25 April 2013 by Nick (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
New Testament James 2

  • ΙΑΚΩΒΟΥ 2:7 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ' ὑμᾶς

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • James 2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • James 2:7 Do they not blaspheme that worthy name by which you are called?

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܠܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܡܓܕܦܝܢ ܥܠ ܫܡܐ ܛܒܐ ܕܐܬܩܪܝ ܥܠܝܟܘܢ (Aramaic Peshitta)
  • Eztute hec blasphematzen çuen gainean inuocatu içan den Icen ona?
  • 1940 Нали те хулят почтеното име, с което се именувате? (Bulgarian Bible)
  • 1 他 们 不 是 亵 渎 你 们 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 称 ) 的 尊 名 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 不 是 褻 瀆 你 們 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 稱 ) 的 尊 名 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))
  • Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous? (French Darby)
  • 1744 Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous? (Martin 1744)
  • 1744 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous? (Ostervald 1744)
  • 1545 Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr genannt seid? (Luther 1545)
  • 1871 Lästern nicht sie den guten Namen, der über euch angerufen worden ist? (Elberfelder 1871)
  • 1912 Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? (Luther 1912)
  • 1649 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati?(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi? (Riveduta Bible 1927)
  • nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Nu batjocoresc ei frumosul nume pe care -l purtaţi? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? (RVG Spanish)
  • 1917 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder? (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Hindi baga nilalapastangan nila yaong marangal na pangalan na sa inyo'y itinatawag? (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Há chẳng phải họ phạm thượng đến danh tốt đã lấy đặt cho anh em sao? (VIET)

See Also