Hebrews 7:9: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] And that it be seid so, bi Abraham also Leuy, that took tithis, was tithid; and yit he was in his fadris leendis, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] And to saye the trueth Levy him silfe also which receaveth tythes payed tythes in Abraham. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] And to saye the trueth, Leui himselfe also which receaueth tithes, payed tithes in Abraham: (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] And to saye the trueth, Leuy hym selfe also which vseth to receaue tythes payed tythes in Abraham. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] And to say þe trueth. Leuy hym selfe also whiche receyueth tythes, payed tythes in Abraham. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] And to say the trueth, Leuie also whiche receaueth tythes, payed tythes in Abraham. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] And as I may so say, Leui also who receiueth tithes, payed tithes in Abraham. ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] and even Levi who received tithes, pay'd tithes, if I may so say, in the person of Abraham. ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] And as I may so say, Levi also who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] And (as one may say) even Levi, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham: (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] And even Levi, who receiveth tithes, paid tithes (so to speak) through Abraham. (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham: (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] And as one may say, by the hand of Abraham, even Levi, he who taketh tithes, himself also is tithed. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] And so to speak, Levi also who receives tithes paid tithes through Abraham; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] And so to speak, Levi also, who receives tithes, has paid tithes in Abraham; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham; (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] And––so to say a word––through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes; (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] And, so to speak a word, Levi, the one receiving tithes, has also been tithed through Abraham. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] And, so to speak, through Abraham even Levi, who takes tithes, has paid tithes; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)


* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] And Levi too—if I may so speak—pays tithes through Abraham: (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] And, so to speak, even Levi, who receives tithes, has been tithed through Abraham; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 06:24, 9 May 2015

  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 7:9 And like, I may also say, Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And to saye the trueth, Leui himselfe also which receaueth tithes, payed tithes in Abraham: (Coverdale Bible)
  • 1540 And to saye the trueth, Leuy hym selfe also which vseth to receaue tythes payed tythes in Abraham. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And to say the trueth, Leuie also whiche receaueth tythes, payed tythes in Abraham. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 and even Levi who received tithes, pay'd tithes, if I may so say, in the person of Abraham. (Mace New Testament)
  • 1745 And as I may so say, Levi also who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And (as one may say) even Levi, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And even Levi, who receiveth tithes, paid tithes (so to speak) through Abraham. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And so to speak, Levi also who receives tithes paid tithes through Abraham; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And so to speak, Levi also, who receives tithes, has paid tithes in Abraham; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And––so to say a word––through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And, so to speak a word, Levi, the one receiving tithes, has also been tithed through Abraham. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, so to speak, through Abraham even Levi, who takes tithes, has paid tithes; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And Levi too—if I may so speak—pays tithes through Abraham: (Weymouth New Testament)
  • 1918 And, so to speak, even Levi, who receives tithes, has been tithed through Abraham; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܒܝܕ ܐܒܪܗV ܐܦ ܠܘܝ ܗܘ ܕܡܥܤܪܐ ܢܤܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܥܤܪ (Aramaic Peshitta)
  • Eta (hunela minça nadin) Abrahamtan detchematu içan da Leui bera-ere, ceinec hamarrenac hartzen ohi baititu.
  • 1940 И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама; (Bulgarian Bible)
  • 1 并 且 可 说 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 着 亚 伯 拉 罕 纳 了 十 分 之 一 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 並 且 可 說 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, (French Darby)
  • 1744 Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham. (Martin 1744)
  • 1744 Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham; (Ostervald 1744)
  • 1545 Und daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham. (Luther 1545)
  • 1871 und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham, (Luther 1912)
  • 1649 E per dir così, in Abrahamo fu decimato Levi stesso, che prende le decime.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E, per così dire, nella persona d’Abramo, Levi stesso, che prende le decime, fu sottoposto alla decima; (Riveduta Bible 1927)
  • et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Mai mult, însuş Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem aşa, prin Avraam; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos; (RVG Spanish)
  • 1917 Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde; (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi; (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Áp-ra-ham mà đóng một phần mười; (VIET)

See Also