Search results

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search

For more information about searching Textus Receptus, see Help.

Showing below up to 100 results starting with #1.

View (previous 100) (next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Page text matches

  • King James Version
    ... we have appointed certain learned men, to the number of 4 and 50, for the translating of the Bible, and in this number, divers of them have either no ecclesiast ... *'''First Westminster Company''', translating from [[Book of Genesis|Genesis]] to [[Books of Kings|2 Kings]]:
    63 KB (9553 words) - 11:19, 5 April 2022
  • Article: 1 Samuel 6:19-50,070 or 70?; John 19:39 NIV by Will Kinney
    The KJV, NKJV, and NASB give a "complete equivalence" here, translating as "a hundred" (hekaton) "pounds" (litras) — but these are Roman pounds. ...
    17 KB (2815 words) - 13:08, 12 March 2016
  • John Wycliffe
    ... ], one of the world's largest [[international organization]]s dedicated to translating the Bible into every [[Modern language|living language]] in the World; nam ...
    2 KB (278 words) - 14:19, 8 March 2016
  • William Tyndale
    ... amburg, and carried on working. He revised his [[New Testament]] and began translating the [[Old Testament]] and writing various treatises. In 1530, he wrote ''T ...
    51 KB (8992 words) - 09:21, 5 March 2016
  • The Matthew Bible
    ... nd occasionally worked together. Foxe states that they were in [[Hamburg]] translating the Pentateuch together as early at 1529.
    4 KB (660 words) - 09:12, 8 March 2016
  • The Bishops' Bible
    The promoter of the exercise, and the leading figure in translating was [[Matthew Parker]], [[Archbishop of Canterbury]]. It was at his instig ...
    9 KB (1320 words) - 21:25, 9 September 2016
  • Jehovah
    ... consistently uses the name ''Jehovah'' throughout his dictionary and when translating Hebrew names. Some examples include ''Isaiah'' [''Jehovah's help or salvat ...
    15 KB (2087 words) - 21:40, 3 February 2019
  • Book of Joshua
    ... es are [[Circumcision in the Bible|circumcised]] at [[Gibeath-Haaraloth]] (translating as ''hill of foreskins''). Those who had been born in the desert had not b ...
    7 KB (1165 words) - 10:51, 25 July 2017
  • Luther Bible
    ... text would come to be known as the ''[[Textus Receptus]]''. To help him in translating [[Martin Luther|Luther]] would make forays into the nearby towns and marke ... ... ut not in the Hebrew [[Masoretic text]]. [[Martin Luther|Luther]] left the translating of them largely to [[Philipp Melanchthon]] and [[Justus Jonas]].<sup>[7]</ ...
    25 KB (3678 words) - 07:48, 16 January 2022
  • John Overall
    During the translating of the Bible, John Overall's beautiful young wife, Anne Overall (nee Orwel ...
    16 KB (2430 words) - 03:21, 9 March 2016
  • John Bois
    ... ry 14, [[1643 AD|1643]]) is remembered mainly as one of the members of the translating committee for the [[Authorized Version]] of the Bible. ... t served in the "Cambridge Company" charged by [[James I of England]] with translating the [[Apocrypha]] for the [[King James Version]] of the Bible and later as ...
    3 KB (496 words) - 08:58, 8 March 2016
  • Dynamic Equivalency
    ... translator [[Eugene Nida]], and were originally coined to describe ways of translating the Bible.
    675 B (94 words) - 08:29, 17 March 2016
  • Desiderius Erasmus
    ... use he spent the first fifteen years of his studies almost wholly given to translating the early Christian writers of the first few centuries after Christ. In th ...
    46 KB (7379 words) - 09:58, 21 December 2023
  • Bible Society
    ... a non-profit organization (usually [[ecumenical]] in makeup) devoted to [[translating]], publishing, distributing the [[Bible]] at affordable costs and [[Bible ...
    8 KB (1162 words) - 07:35, 10 March 2016
  • New King James Version
    ... ause and does not need to be translated. This is the logic behind the NKJV translating it as a semi colon. But does this represent the same meaning as “neverth ...
    64 KB (10904 words) - 07:23, 8 July 2023
  • Richard Clarke
    ... dral. He served in the [[First Westminster Company]] that was charged with translating the first twelve books of the [[King James Version of the Bible]]. A large ...
    1 KB (182 words) - 16:09, 11 March 2016
  • John Duport
    ... r of the "Second Cambridge Company" charged by [[James I of England]] with translating parts the [[Apocrypha]] for the [[King James Bible]]. In 1609 he added th ...
    843 B (127 words) - 14:52, 11 March 2016
  • Lamsa's Translation of the Peshitta
    ... ique was highly criticised by academics when the book was first published. Translating difficult passages in the Peshitta, Lamsa appears to fall back on the Engl ...
    3 KB (427 words) - 15:17, 10 March 2016
  • Jeremiah Radcliffe
    ... erved in the "Second Cambridge Company" charged by James I of England with translating the [[Apocrypha]] for the [[King James Version]] of the Bible.
    636 B (90 words) - 14:26, 11 March 2016
  • Samuel Ward
    ... of the [[Bible]]. He served in the "Second Cambridge Company" charged with translating the [[Apocrypha]].
    1 KB (156 words) - 12:21, 11 March 2016
  • William Barlow
    ... the directorship of the "Second Westminster Company" charged by James with translating the [[New Testament]] [[epistles]] for the [[King James Version]] of the B ...
    2 KB (301 words) - 02:18, 12 March 2016
  • Textus-Receptus.Com
    ... g the scriptures. Many times a missionary will spend 30 years in a jungle, translating the bible for locals, and the final work sits on the shelf of 4-5 churches ...
    2 KB (408 words) - 11:36, 10 February 2017
  • American Standard Version
    ... e 20th Century, this has been the basis of the Philippine Bible Society in translating the first editions of the Bible in the different [[Philippine Languages]]. ...
    12 KB (1822 words) - 08:31, 8 March 2016
  • Bible translations by language
    The work of translating the Old Testament was undertaken by [[William Bedel]] (1571-1642), [[Bisho ... ... lebc.com/Irish/IrishBible/history_of_translating_into_irish.htm History of Translating the Bible into Irish]
    94 KB (13934 words) - 06:31, 19 September 2023
  • Article:Commentary On The King James Bible Translators’ Preface by Scott Jones
    ... Preface. In other words, Miles Smith was justifying the '''PRINCIPLE''' of translating the Bible into English, nothing more. ... o this example by Smith, while demonstrating that the Apostles approved of translating the Scriptures into other tongues, does not address in any way, shape, or ...
    36 KB (6048 words) - 13:15, 16 March 2020
  • Jerome
    ... [Christian]] leader and [[Christian apologetics|apologist]] best known for translating the Latin [[Vulgate]]. He is recognized by the [[Roman Catholic Church]] a ... ... e based on the Septuagint. Though he did not realize it yet at this point, translating much of what became the Latin [[Vulgate]] Bible would take many years, and ...
    33 KB (5183 words) - 22:35, 12 February 2021
  • Textus Receptus
    ... was this 1521 separate edition that Martin Luther actually worked from in translating his “September” New Testament of 1522. (Reuss, p. 30 and Darlow and Mo ...
    50 KB (7353 words) - 13:20, 6 January 2024
  • Article: The Word of God for All Nations by Phil Stringer
    ... s a young man he was blinded in a gunshot accident. He devoted his life to translating books into Braille. He founded the Braille Institute of America. ... as “pre-eminently a man of scholarly attainments.” Byington was key in translating the
    137 KB (22423 words) - 10:33, 29 April 2017
  • Koine Greek
    ... c primacy]]). These could have been induced either through the practice of translating closely from [[Biblical Hebrew language|Hebrew]] or [[Aramaic language|Ara ...
    29 KB (3355 words) - 02:54, 2 April 2022
  • Eugene Nida
    * ''[[Toward a Science of Translating]]'' - (Brill, 1964)
    5 KB (740 words) - 14:11, 8 March 2016
  • Preface to the New King James Version
    ... on was extraordinarily well done because to the translators what they were translating was not merely a curious collection of ancient books written by different ... In the discipline of translating biblical and other ancient languages, a standard method of transliteration ...
    20 KB (3255 words) - 14:51, 11 March 2016
  • Preface to the NET Bible
    ... followed in 1525. Tyndale was arrested in Antwerp in 1535 and executed for translating the Bible into the vernacular, and his translation was vilified by the aut ... ... oach could be called “Gender-Accurate Translation,” which simply means translating terms without respect to gender when the intended meaning or application i ...
    87 KB (14116 words) - 11:50, 13 January 2021
  • Richard Kilby
    ... erved in the "First Oxford Company" charged by [[James I of England]] with translating the latter part of the [[Old Testament]] for the [[King James Version]] of ...
    3 KB (507 words) - 15:41, 11 March 2016
  • George Lamsa
    ... during these years, that Lamsa gradually launched in his "life's work" of translating the Scriptures from Aramaic into English. Yet many years were to pass befo ...
    11 KB (1745 words) - 14:44, 8 March 2016
  • Matthew 1:1
    Another issue is that most modern versions are translating book (biblos) twice. The NKJV for example says '''The book''' of the genea ...
    122 KB (15024 words) - 10:52, 20 December 2023
  • John 1:1 (NWT)
    [[Jehovah's Witnesses]] say that by translating ‘[[2316|θεος]]’ as ‘a god’, then Christ is a lesser god, a div ...
    8 KB (1134 words) - 09:31, 5 March 2016
  • New World Translation
    ... Testament where the original texts refer to God. The basis offered by the translating body is that since the name Jehovah was used liberally in the original Gre ... ... , p. 151.</ref> However, Metzger also cites NWT renderings as instances of translating to support doctrine, stating, "the Jehovah's Witnesses have incorporated i ...
    32 KB (4692 words) - 13:26, 8 March 2016
  • Article: NO LXX Part 1 by Will Kinney
    ... litely and humorously dismissive, especially in light of their emphasis on translating from the Hebrew and Aramaic Tanach.
    32 KB (5582 words) - 14:59, 10 March 2016
  • Article: Unicorns by Will Kinney
    The [[King James Bible]] is not at all alone in translating this specific [[Hebrew]] word as unicorn. In fact the word unicorn is foun ... ... in a good and positive sense in Scripture. The [[KJB]] is not in error by translating this word as unicorn, but the modern versions are just taking a wild guess ...
    16 KB (2717 words) - 06:11, 9 March 2016
  • Matthew 1:23
    ... pon a singular Greek word. Thus the KJV translators also had no issue with translating the first καλέσεις in verse 21 as '''thou shalt call''' and the se ...
    70 KB (8922 words) - 10:34, 27 August 2023
  • Article: Acts 19:20 word of GOD by Will Kinney
    ... version and the Third Millenium Bible. So the KJB is by no means alone in translating this phrase as "the word of God".
    9 KB (1648 words) - 04:41, 12 March 2016
  • Modern English Bible translations
    ... phrase]] rather than a translation, created a demand for a new approach to translating the Bible into contemporary English called [[dynamic equivalence]], which ...
    22 KB (3018 words) - 08:59, 5 March 2016
  • Article: And These Three Are One by Will Kinney
    ... ptures from missionaries of Antioch of Syria in the 120s A.D. and finished translating it into their Latin language by 157 AD. This Bible was passed down from ge ...
    41 KB (6860 words) - 12:48, 8 March 2016
  • Lamsa Bible
    ... by academics when the book was first published.<sup>[]</sup><sup>[]</sup> Translating difficult passages in the Peshitta, Lamsa appears to fall back on the Engl ...
    3 KB (474 words) - 02:28, 12 March 2016
  • Andrew Bing
    ... ed on the "First Cambridge Company" charged by [[James I of England]] with translating parts of the [[Old Testament]] for the [[King James Version of the Bible]] ...
    1 KB (190 words) - 14:14, 1 September 2019
  • Article: Why We Should Not Passover Easter (Part 1) by Nick Sayers
    ... s being translated into the [[Latin language]] in the fourth century, when translating the word [[3957|Pascha]], which can mean both [[Passover]] and [[Easter]] ... ... er, which means resurrection, was inappropriate. This problem involved the translating of the [[Hebrew]] word Pecach, which if translated Easter, meaning resurre ...
    39 KB (6174 words) - 11:22, 3 November 2019
  • Article: Why We Should Not Passover Easter (Part 2) by Nick Sayers
    ... n Oxford. His greatest work, besides his work on the King James Bible, was translating the complete works of the most famous [[Greek]] Church father [[John Chrys ...
    27 KB (4300 words) - 11:46, 23 March 2016
  • Darby Bible
    ... while Count [[Julius Anton Eugen Wilhelm von Poseck]] (1816-1896) had been translating some N.T. Epistles into German. In 1851 he sent his work in progress to J ...
    11 KB (1877 words) - 03:03, 9 March 2016
  • Kenneth Taylor
    ... worked briefly with Clyde Dennis, founder of [[Good News Publishers]], on translating Gospel tracts and distributing them overseas. In 1947 he moved to [[Moody ...
    3 KB (467 words) - 22:39, 29 January 2019
  • English Standard Version
    ... ools where the Apocrypha is used in academic study.<sup>[]</sup> The team translating the Apocrypha includes Bernard A. Taylor, David A. deSilva, and Dan McCart ... For the [[Apocrypha]], the Oxford translating team relied on the Göttingen Septuagint for all of the Apocrypha except 4 ...
    22 KB (3690 words) - 14:46, 30 October 2019
  • Development of the Old Testament canon
    ... amaic, or "Chaldee"), 1 Maccabees, and ''Jubilees'', presumably from Jews, translating them into Latin."</ref>, which he made clear in his prologues he considere ...
    35 KB (5399 words) - 13:56, 28 December 2018
  • John Bertram Phillips
    His work translating the Bible made him one of Britain's most famous Bible communicators. Phil ...
    4 KB (615 words) - 09:34, 17 March 2016
  • Old English Bible translations
    ... language and initiated profound changes in its vocabulary. The project of translating the Bible into Old English gradually ended after that process began. We t ...
    5 KB (815 words) - 13:31, 16 March 2016
  • Middle English Bible translations
    ... ment was translated by [[Nicholas Hereford]] with Wyclif completing it and translating the New Testament himself. Some 30 copies of this Bible survive, despite t ...
    6 KB (915 words) - 13:18, 16 March 2016
  • Contemporary English Version
    In translating the CEV, the translators followed three translation principles. They were:
    5 KB (754 words) - 12:51, 10 March 2016
  • New English Bible
    ... eneral Assembly of the [[Church of Scotland]], indicating that the work of translating should be undertaken in order to produce a Bible with thoroughly "modern E ... The work of translating was typically undertaken in this fashion: A member, or members, of one of ...
    11 KB (1718 words) - 05:51, 12 March 2016
  • Tyndale Bible
    ... blished a complete Bible. Prior to his execution Tyndale had only finished translating the entire [[New Testament]] and roughly half of the [[Old Testament]].<su ... ... hen carrying out his translations of both the New and Old Testaments. When translating the New Testament, Tyndale used [[Erasmus]]’s Greek and Latin New Testam ...
    14 KB (2209 words) - 03:34, 9 March 2016
  • Easy-to-Read Version
    ... r sentences to make it simpler to understand. Ervin Bishop did most of the translating for the WBTC. He used a thought-for-thought or functional equivalence meth ...
    2 KB (289 words) - 13:09, 12 March 2016
  • Genesis 4:7
    ... se based on their perception of what the text is saying rather than simply translating what the text actually does say. When we read "his desire" rather than "it ...
    1 KB (223 words) - 03:07, 12 March 2016
  • Article: Agapao Versus Phileo by Will Kinney
    The [[King James Version|King James Bible]] is not alone in translating both words the same way. The standard Spanish translation is the Valera. W ...
    12 KB (2033 words) - 03:22, 4 May 2019
  • Colophon (publishing)
    ... Genesis 2:4a is so obviously a title to what precedes that James Moffatt, translating the Scripture but not understanding the principle of colophons, pulled the ...
    6 KB (893 words) - 08:14, 14 March 2016
  • Article: Little White Lies by Will Kinney
    ... how difficult such a task can be, and the inconsistency of the [[KJV]] in translating terms only makes the job that much harder." (End of quote.) ... know how difficult such a task can be, and the inconsistency of the KJV in translating terms only makes the job that much harder."
    22 KB (3788 words) - 03:40, 4 May 2019
  • First Westminster Company
    First Westminster Company, translating from [[Book of Genesis|Genesis]] to [[Books of Kings|2 Kings]]:
    373 B (39 words) - 13:48, 12 March 2016
  • Catholic Public Domain Version
    ... ed the Challoner [[Douay-Rheims Bible|Douay-Rheims]] version as a guide in translating the Latin Vulgate edition of Popes Sixtus V and Clement VIII. This transl ...
    1 KB (165 words) - 05:11, 9 March 2016
  • Christian Community Bible
    ... le should include commentaries to help its readers understand it. He began translating from Hebrew and Greek to [[Spanish language|Spanish]], incorporating his o ...
    6 KB (883 words) - 11:43, 12 March 2016
  • Conservative Version, A
    ... namic equivalent" method, which is simply a flattering euphemism for loose translating."
    882 B (132 words) - 11:23, 15 March 2016
  • Darby's Bible
    ... erstwhile Count Julius Anton Eugen Wilhelm von Poseck (1816-1896) had been translating some N.T. Epistles into German. In 1851 he sent his work in progress to J ...
    12 KB (1932 words) - 09:09, 10 March 2016
  • Wycliffe's Bible
    When Wycliffe took on the challenge of translating the bible he was breaking a long held belief that no person should transla ... ... seen in the ''General Prologue'', where Purvey explains the methodology of translating holy scriptures. He describes four rules all translators should acknowledg ...
    12 KB (1903 words) - 08:31, 5 March 2016
  • Revelation 16:5
    ... he [[Greek language]]. Having provided so much material on the bible, from translating the French bible, Geneva Bible, Geneva French, including many Greek editio ... ... '', in an ancient manuscript of good authority; and therefore prefers the translating it more consistently with three other passages in the Book of Revelations, ...
    184 KB (25671 words) - 21:46, 3 February 2024
  • Hebrew alphabet
    ... ll Hebrew words; therefore they were not included in this table (correctly translating a Hebrew text with these letters would require using the spelling in the l ...
    88 KB (11647 words) - 01:31, 4 February 2019
  • Mikael Agricola
    ... oks (for example, the complete works of [[Aristotle]]). In 1537 he started translating the ''New Testament'' into Finnish. Agricola had thought about translating the ''[[New Testament]]'' in his early years of studying. At the time, how ...
    10 KB (1500 words) - 14:28, 11 March 2016
  • French Portal
    ... also mistranslated in the French Bibles. It was then that I began work on translating the King James Bible into French for my own personal use. To my great dism ... ... , and the book, New Age Bible Versions. When I mentioned to him that I was translating the King James Bible into French, he asked for permission to post it on hi ...
    5 KB (809 words) - 18:10, 26 April 2021
  • Article:The Received Text For The World
    ... rom the beginning, Baptist missionaries were faithful to the principles of translating into the heathen languages every word of the New Testament Greek for which ... ... ware of is, Word for Word Translating of the Received Text, Verbal Plenary Translating by Dr. H. D. Williams. All of our Bible college professors should read thi ...
    35 KB (6291 words) - 03:10, 4 May 2019
  • Inscription
    ... t a location in [[Iran]]. Epigraphists are responsible for reconstructing, translating and dating the trilingual inscription and finding any relevant circumstanc ...
    8 KB (1008 words) - 03:13, 12 March 2016
  • Mark 2:15
    ... xtus Receptus in [[1881 AD|1881]], which he would have done if he was back translating from the KJV according to variant Greek readings.
    37 KB (4809 words) - 11:42, 12 May 2018
  • João Ferreira de Almeida
    ... uese language|Portuguese]], which he began at the age of 16, and continued translating until his death. He translated the [[New Testament]] completely and most b ...
    4 KB (571 words) - 07:21, 12 March 2016
  • Part 13 - The Usual Suspects
    ... As to the word (secher) there is no absolute necessity, in my opinion, for translating it a net; for the derivation shews it, on the contrary, to denote a lucrat ...
    11 KB (1965 words) - 04:47, 12 March 2016
  • Peshitta
    ... le tradition. Mark has even been credited in ancient Syriac tradition with translating his own Gospel (written in Latin, according to this account) and the other ...
    34 KB (5221 words) - 08:13, 5 March 2016
  • Article: Where was the word of God before 1611?
    ... be carried out by American and English missionaries carrying one Bible and translating it into hundreds of foreign languages and dialects. No Bible in history ha ...
    31 KB (5480 words) - 04:12, 4 May 2019
  • Article: God Save the King
    ... Revised Version, Webster's, Douay, Darby, or the Third Millenium Bible by translating the phrase as "God save the king." Those who claim it is wrong merely show ...
    9 KB (1554 words) - 03:32, 4 May 2019
  • Article: "The Greek" and Hebrew Games by Will Kinney
    The King James Bible is not alone in translating both words the same way. The standard Spanish translation is the Valera. W ...
    25 KB (4325 words) - 10:58, 15 March 2016
  • Article: Acts 19:37 robbers of churches; 19:35 Diana or Artemis?
    Some Bible correctors criticize the King James Bible for translating the word hierosulos as "robbers of churches", and insist the word should p ... ... in all the variant readings and picking out those he personally favors and translating them according to his own understanding. His resultant and ever-changing " ...
    18 KB (3024 words) - 03:20, 4 May 2019
  • Article: Phil. 3:20 our Conversation is in heaven; Romans 7:6 that being dead
    Some criticize the King James Bible as being in error by translating the Greek text as “that being dead”, which, in the context, refers to ...
    18 KB (3231 words) - 03:50, 4 May 2019
  • Article: Romans 7:6 that being dead; What About Foreign Languages?Genesis 50:20 ye thought... God meant
    Some criticize the King James Bible as being in error by translating the Greek text as “that being dead”, which, in the context, refers to ... ... The KJV introduces a distinction that is not to be found in the text it is translating."
    19 KB (3489 words) - 03:54, 4 May 2019
  • Article: Acts 19:35 Diana or Artemis? Jupiter, Zeus or Heaven?
    ... in all the variant readings and picking out those he personally favors and translating them according to his own understanding. His resultant and ever-changing " ...
    10 KB (1771 words) - 03:20, 4 May 2019
  • Article: The Deficiencies of the Geneva Bible by Will Kinney
    Many try to criticize the King James Bible for translating the “literal” - ‘for length of days’ as “for ever” yet the Bib ...
    25 KB (4326 words) - 15:00, 11 March 2016
  • Part 3 - Imperfect men, Perfect Bible
    ... ong in their doctrines, they could also be wrong in their interpreting and translating of God's Word."
    8 KB (1356 words) - 15:22, 11 March 2016
  • Part 4 - Revision
    ... , but what they actually believe about the Scriptures they are forming and translating into the modern versions.
    12 KB (2042 words) - 09:33, 5 March 2016
  • Part 6 - Inspiration and Inerrancy
    ... is philosophy about translations is totally humanistic. God has no problem translating His words into another language. The Scriptures themselves show us that He ... ... tion that the KJV translators received infallible divine guidance in their translating which kept them from possibly making any errors in translation." Yes, Rick ...
    10 KB (1867 words) - 15:30, 10 March 2016
  • Part 8 - Let Me Count The Ways
    ... know how difficult such a task can be, and the inconsistency of the KJV in translating terms only makes the job that much harder." - End of quote.
    7 KB (1242 words) - 03:09, 12 March 2016
  • Part 16 - Where Was the Word of God Before 1611?
    ... be carried out by American and English missionaries carrying one Bible and translating it into hundreds of foreign languages and dialects. No Bible in history ha ...
    17 KB (3051 words) - 11:17, 10 March 2016
  • Article: John MacArthur - Pastor with NO Infallible Bible by Will Kinney
    ... states, "Obviously Smith and his co-workers did not undertake the task of translating the KJV with the intent that it was to be the only Bible. Quite the contra ...
    30 KB (5012 words) - 04:41, 9 March 2016
  • Article: 1 John 5:7 These three are one by Will Kinney
    ... ptures from missionaries of Antioch of Syria in the 120s A.D. and finished translating it into their Latin language by 157 AD. This Bible was passed down from ge ...
    41 KB (7109 words) - 04:18, 9 March 2016
  • Article: The Ever Changing NASB's by Will Kinney
    Agreeing with the literal Hebrew text and correctly translating it as: "OUR SOUL IS DRIED AWAY" are the following Bible versions: Wycliffe ...
    50 KB (8946 words) - 14:24, 11 March 2016
  • Article: The Profession of our Faith Hebrews 10:23 by Will Kinney
    ... they also be wrong then for departing from the usual sense of the word and translating it this way? ... evidence for the KJB being correct, or at the very least, not in error for translating elpis as Faith in Hebrews 10:23 are # 1 - the Lexicons of Liddell and Scot ...
    11 KB (1919 words) - 03:47, 12 March 2016
  • Article: Can a Translation be Inspired? by Will Kinney
    ... l 3:10, Colossians 1:13, and Hebrews 11:5 to see what GOD has to say about translating? ... The point is that a translation CAN be perfect, if God is involved in the translating.
    14 KB (2587 words) - 10:22, 12 March 2016
  • Article: Amos 4:4 Three years; 1 Sam. 5:9 emerods by Will Kinney
    ... tanding of this passage, the point should be made that neither is strictly translating the text. Both are engaging in a certain amount of interpretation at this ... ... know how difficult such a task can be, and the inconsistency of the KJV in translating terms only makes the job that much harder." End of quote.
    19 KB (3267 words) - 08:44, 17 March 2016
  • Article: 2 Cor.6:12 hard to understand?;1 Cor 14:4 unknown tongue by Will Kinney
    Italicized or extra words are often added by ALL Bible versions when translating from one language into another. Versions like the NKJV, NIV, NASB (all of ...
    22 KB (3547 words) - 03:15, 4 May 2019
  • Article: Isaiah - a Comparative Study by Will Kinney
    ... his last phrase - "the fear of the LORD is his treasure." Rather than just translating the phrase as the KJB and the Hebrew have it, many modern versions have ad ... ... tic texts, nor do they have the same meaning even when they supposedly are translating the same text. This results in the present day Bible Babel of confusion an ...
    140 KB (25644 words) - 11:41, 8 March 2016
  • Article: Acts 5:30 slew and hanged; 19:20 word of GOD by Will Kinney
    ... e" or "wood", as "cross". The word for cross is staupos, not xulon, and by translating it as cross instead of the proper "tree", the NASB misses the whole point ... ... version and the Third Millenium Bible. So the KJB is by no means alone in translating this phrase as "the word of God".
    14 KB (2511 words) - 11:15, 12 March 2016

View (previous 100) (next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Advanced search

Search in namespaces:
                               

Search for  
Views
Personal tools