Romans 7:16

From Textus Receptus

Revision as of 12:50, 22 July 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 7:16 If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Yf I do now that which I wil not, the graunte I, that the lawe is good. (Coverdale Bible)
  • 1568 If I do nowe that which I woulde not, I consent vnto the lawe, that it is good. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 if then I do what I in my mind am against, the consent of my mind is, that the law is right. (Mace New Testament)
  • 1745 If then I do that which I would not, I consent unto the law, that it is good. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And if I do that which I would not, I consent to the law that it is good: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 If then I do what I would not, I consent to the law that it is good. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But if what I would not, that I do, I concur with the law that it is excellent. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 If, now, I do that which I do not desire, I consent to the law that it is good. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And if I do what I would not, I testify of the law, that it is right. (Murdock Translation)
  • 1858 But if what I wish not this I do, I consent to the law that it is good; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But if what I desire not, that I do, I consent to the law that it is good. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But if I do what I would not, I assent to the Law that it is good. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that [it is] right. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But if I do that which I do not will, I consent to the law that it is beautiful; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But, if what I wish not, this I do, I consent to the law that it is good. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But when I do what I want not to do, I am admitting that the Law is right. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But if I do this that I wish not, I agree with the law that it is good; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • And if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good. (Holman Christian Standard Bible)
  • If then I do that which I would not, I consent unto the law, that it is good. (21st Century King James Version)
  • But if I’m doing the thing that I don’t want to do, I’m agreeing that the Law is right. (Common English Bible)
  • I don’t do what I want to do, but I agree that God’s standards are good. (GOD’S WORD Translation)
  • Although I don’t do what I know is right, I agree that the Law is good. (Contemporary English Version)
  • But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good. (New Living Translation)
  • Now if I do [habitually] what is contrary to my desire, [that means that] I acknowledge and agree that the Law is good (morally excellent) and that I take sides with it. (Amplified Bible)
  • 14-16 I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary. (The Message)
  • I do what I don’t want to do. So I agree that the law is good. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ora, se ciò che io non voglio, quello pur fo, io acconsento alla legge ch’ella è buona.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ora, se faccio quello che non voglio, io ammetto che la legge è buona; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Song nếu tôi làm điều mình chẳng muốn, thì bởi đó nhận biết luật pháp là tốt lành. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools