Romans 5:19

From Textus Receptus

Revision as of 11:32, 14 July 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 5:19 Because as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by the obedience of One many will be made righteous.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For as by the disobedience of one, many became synners, euen so by the obedience of one shal many be made righteous. (Coverdale Bible)
  • 1540 For as by one mannes disobedience many became synners: so by the obedience of one, shall many be made ryghteous. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For as by one mans disobedience many became synners: so by the obedience of one, shall manye be made ryghtuouse. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For as by one mans disobedience many became sinners: so by the obedience of one, shall many be made ryghteous. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For as by one mans disobedience many were made sinners: so by the obedience of one, shall many bee made righteous. (King James Version)
  • 1729 for as by one man's disobedience many receiv'd the punishment of sinners, so by the obedience of one shall many receive the reward of the righteous. (Mace New Testament)
  • 1745 For as by one man's disobedience many were made sinners: so by the obedience of one man, shall many be made righteous. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For as by the disobedience of one man many were made sinners; so by the obedience of One shall many be made righteous. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For as by the disobedience of one man, many were constituted sinners, so by the obedience of one, many shall be constituted righteous. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For as by the disobedience of one man the many were constituted sinners; so also by the obedience of one shall the many be constituted righteous. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 For, as through the disobedience of the one, the many were constituted sinners; so, by the obedience of the one, the many shall be constituted righteous. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 For as; on account of the disobedience of one man, many became sinners; so also, on account of the obedience of one, many become righteous. (Murdock Translation)
  • 1858 for as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the one shall the many be constituted righteous. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 As for through the disobedience of the one man sinners were constituted the many; so also through the obedience of the one righteous person shall be constituted the many. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 For as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the one will the many be constituted righteous. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so through the obedience of the one man will the many be made righteous. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous. (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1902 For, just as, through the disobedience of the one man, sinners, the many were constituted, so, also, through the obedience of the one, righteous, the many shall be constituted (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for as by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one man shall many be made righteous. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For as, through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners; so also through the obedience of the One, shall the many be constituted righteous. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 For as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the one shall the many be constituted righteous. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous. (New International Version)
  • 1995 For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous. (Holman Christian Standard Bible)
  • For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of One shall many be made righteous. (21st Century King James Version)
  • Many people were made righteous through the obedience of one person, just as many people were made sinners through the disobedience of one person. (Common English Bible)
  • Clearly, through one person’s disobedience humanity became sinful, and through one person’s obedience humanity will receive God’s approval. (GOD’S WORD Translation)
  • Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God. (Contemporary English Version)
  • Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous. (New Living Translation)
  • For just as by one man’s disobedience (failing to hear, [a]heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man’s obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him). (Amplified Bible)
  • 18-19 Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life! One man said no to God and put many people in the wrong; one man said yes to God and put many in the right. (The Message)
  • Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè, siccome per la disubbidienza dell’un uomo que’ molti sono stati costituiti peccatori, così ancora per l’ubbidienza dell’uno quegli altri molti saranno costituiti giusti.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Poiché, siccome per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, così anche per l’ubbidienza d’un solo, i molti saran costituiti giusti. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't kung paanong sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao ang marami ay naging mga makasalanan, gayon din sa pamamagitan ng pagtalima ng isa ang marami ay magiging mga matuwid. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì, như bởi sự không vâng phục của một người mà mọi người khác đều thành ra kẻ có tội, thì cũng một lẽ ấy, bởi sự vâng phục của một người mà mọi người khác sẽ đều thành ra công bình. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools